«Fly-by»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Carnby
Interventi: 5957
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Fly-by»

Intervento di Carnby »

Il termine inglese fly-by in astronautica indica il passaggio ravvicinato di una sonda spaziale sopra un pianeta o un altro corpo celeste.

http://it.wikipedia.org/wiki/Fly-by
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Io qui vedrei un sorvolo (ravvicinato).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non avevo cercato, ma ci sono 155 occorrenze gugoliane di sorvolo ravvicinato. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5957
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Sembra abbastanza frequente, infatti. La maggioranza delle occorrenze di Google per fly-by sono riguardo al fly-by-wire (a proposito, come tradurre questo?) o puntano verso canzoni.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5754
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Marco1971 ha scritto:Comando di volo elettrico.
Bravo, Marco: qui si tratta ovviamente di un fly by wire («volo elettrico»), non di un *fly-by wire (*«filo elettrico di sorvolo ravvicinato»). ;)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Infarinato ha scritto:
Marco1971 ha scritto:Comando di volo elettrico.
Bravo, Marco: qui si tratta ovviamente di un fly by wire («volo elettrico»), non di un *fly-by wire (*«filo elettrico di sorvolo ravvicinato»). ;)
E dunque fly-by-wire, indicato nello IATE, è meno corretto?
Comunque li ho aggiunti alla lista.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5754
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Federico ha scritto:
Infarinato ha scritto:…qui si tratta ovviamente di un fly by wire («volo elettrico»), non di un *fly-by wire (*«filo elettrico di sorvolo ravvicinato»). ;)
E dunque fly-by-wire, indicato nello IATE, è meno corretto?
No, nel caso di fly-by-wire control è piú corretto, ché esplicita la natura aggettivale della locuzione fly by wire in quel contesto.

Quello volevo sottolineare è la differenza sintattico-semantica (marcata da una differente accentazione secondaria nella lingua originale) fra il corretto fly by wire e un improbabile fly-by | wire. ;)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Infarinato ha scritto:No, nel caso di fly-by-wire control è piú corretto, ché esplicita la natura aggettivale della locuzione fly by wire in quel contesto.
Ecco, infatti, perché altrimenti potrebbe significare «controllo del filo elettrico di sorvolo ravvicinato», immagino.
Corretta la lista.
Avatara utente
Daniele
Interventi: 247
Iscritto in data: sab, 15 dic 2007 23:18

Intervento di Daniele »

Fly-by non si traduce anche con volo d'uccello (migliaia di occorrenze in Google)? A meno che non ci sia una differenza tra fly-by e flyby
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3269
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Fly-by»

Intervento di G. M. »

Grazie a @Valente ho scoperto che in latino c'è praetervolare: potrebbe trarsene un pretervolo?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5754
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Fly-by»

Intervento di Infarinato »

G. M. ha scritto: mar, 07 apr 2026 12:50[I]n latino c'è praetervolare: potrebbe trarsene un pretervolo?
:? In latino gli unici nominali (denominali) che hanno come primo elemento praetĕr‑ sono tutti nomina rei actae, cioè derivano dal tema del supino, ché tale prefissoide presuppone imprescindibilmente un’idea di moto. Quindi, l’unico composto soddisfacente sarebbe un abbastanza improponibile *pretervolazione
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3269
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Fly-by»

Intervento di G. M. »

Per i fanatici o bisognosi del monotraducente, è comunque di due sillabe più breve di sorvolo ravvicinato… anche se nella pratica la differenza sillabica potrebbe ridursi a uno, considerando l'articolo diverso (del sorvolo ravvicinato = 9, della pretervolazione = 8).

Facendo una strada un po' diversa, si potrebbe pensare, invece, di adattare il verbo in pretervolare, transitivo, e da quello derivare un pretervolo a suffisso zero internamente all'italiano?

Pretervolare si trova già attestato, raramente:
  •     Io porto in Cielo le mie voglie aligere
    Pretervolando ogni fulgore occiduo,
    Et invenir potrò cum zelo assiduo
    Quel che l'anima mia saprà diligere.

    (Casto Frescante, Versi fidentiani, 1832)
  • […] fate che abbia sempre un cotal pavido e ritroso pudore qual di timidetta tortorella che trema e rifugge anche all'ombra sola di pretervolante sparviere […] (Pietro Aurelio Mutti, Opere sacre e filosofiche, vol. II, 1846)
  • […] l'angelo delle tenebre usurpatore e profanatore del tempio santo di Dio, roteando sopra di esso fe tutti gli sforzi possibili per ghermire il nuovo Monastero, ma vota stringendo la terribil ugna dovè a suo dispetto batter le ali e pretervolare lasciandolo incolume ed incontaminato […] (La stella del Carmelo. Periodico carmelitano, anno XIX, 1891)
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5754
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Fly-by»

Intervento di Infarinato »

G. M. ha scritto: gio, 09 apr 2026 10:55 Facendo una strada un po' diversa, si potrebbe pensare, invece, di adattare il verbo in pretervolare, transitivo, e da quello derivare un pretervolo a suffisso zero internamente all'italiano?
🤮
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3269
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Fly-by»

Intervento di G. M. »

Urca, che ho detto di tanto orribile? :lol:

Se è per la derivazione pretervolare > *pretervolo, riprendevo semplicemente il modello di sorvolaresorvolo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 1 ospite