Un saluto a tutti gli utenti! manco da parecchio e mi sento in dovere di scusarmi per l'assenza.
Propongo un nuovo traducente da aggiungere alla lista:
"Unplugged" è un termine piuttosto diffuso in ambito musicale ed indica un'esibizione o un disco eseguiti senza strumenti elettrici, in acustico.
Proprio per questo l'ovvia traduzione penso sia "(in) acustico". Che ne dite?
«È un pezzo unplugged»
«È un pezzo (in) acustico»
«Hanno fatto un concerto unplugged a Pavia»
«Hanno fatto un concerto in acustico a Pavia»
«Questo è il loro disco unplugged»
«Questo è il loro disco in acustico»
«Unplugged»
Moderatore: Cruscanti
«Unplugged»
«Duva vidi moju zzappa fundu»
·Dum·Doceo·Disco·
·Dum·Doceo·Disco·
Bentornato, Cuci!
La sua proposta è ineccepibile ed è uguale a quella fatta dal Grand Dictionnaire Terminologique canadese (acoustique).

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
Aggiunto alla lista.
Ero convinto che fosse usato in italiano anche con altri significati, ma evidentemente mi confondo. (Per inciso, anche in en.wikipedia unplugged rimanda ad acoustic music.)
Ero convinto che fosse usato in italiano anche con altri significati, ma evidentemente mi confondo. (Per inciso, anche in en.wikipedia unplugged rimanda ad acoustic music.)
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 4 ospiti