«Unplugged»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

«Unplugged»

Intervento di cuci »

Un saluto a tutti gli utenti! manco da parecchio e mi sento in dovere di scusarmi per l'assenza.

Propongo un nuovo traducente da aggiungere alla lista:

"Unplugged" è un termine piuttosto diffuso in ambito musicale ed indica un'esibizione o un disco eseguiti senza strumenti elettrici, in acustico.

Proprio per questo l'ovvia traduzione penso sia "(in) acustico". Che ne dite?

«È un pezzo unplugged»
«È un pezzo (in) acustico»

«Hanno fatto un concerto unplugged a Pavia»
«Hanno fatto un concerto in acustico a Pavia»

«Questo è il loro disco unplugged»
«Questo è il loro disco in acustico»
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Bentornato, Cuci! :) La sua proposta è ineccepibile ed è uguale a quella fatta dal Grand Dictionnaire Terminologique canadese (acoustique).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Anche in portoghese diciamo acústico in questo senso.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Aggiunto alla lista.
Ero convinto che fosse usato in italiano anche con altri significati, ma evidentemente mi confondo. (Per inciso, anche in en.wikipedia unplugged rimanda ad acoustic music.)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 4 ospiti