Pagina 1 di 1
«Achyra»
Inviato: ven, 27 feb 2009 20:07
di winegrower
Vorrei rivolgere una domanda ai moderatori del sito ma non so in quale gruppo rientra e perció la pongo qui: Perché il nome del sito é achyra (άχυρα) che come é noto significa fieno e non pytira (πίτυρα, pl. di πίτυρον) che sarebbe una traduzione piu adatta a "cruscate"?
Re: «Achyra»
Inviato: sab, 28 feb 2009 0:55
di Infarinato
winegrower ha scritto:Vorrei rivolgere una domanda ai moderatori del sito ma non so in quale gruppo rientra…
In realtà in nessuno, nemmeno in questo, ché non riguarda la lingua italiana.
winegrower ha scritto:Perché il nome del sito é achyra (άχυρα) che come é noto significa fieno e non pytira (πίτυρα, pl. di πίτυρον) che sarebbe una traduzione piu adatta a "cruscate"?
Innanzitutto, ἄχυρα (notasi il
πολυτονικό 
)
significa [anche]
crusca in greco
antico, e poi è il nome del
sito, non di questo forum.
Re: «Achyra»
Inviato: sab, 28 feb 2009 23:53
di winegrower
Infarinato ha scritto:Innanzitutto, ἄχυρα (notasi il
πολυτονικό 
)
significa [anche]
crusca in greco
antico, e poi è il nome del
sito, non di questo forum.
OK. Scusi per il monotonico e per la domanda. Tolgo il disturbo.
P.S. Non mi permetterei mai di intervenire in un sito di discussioni culturali di questo livello che seguo da un po’ di tempo ed ammiro. Però sono andato a cercare informazioni sulla storia affascinante dell’Accademia della Crusca e cosí mi è nata la suddetta curiosità. Continuo ad ammirare il vostro impegno a salvaguardare la vostra lingua.
Cordialmente.