«Spoonerism»
Inviato: gio, 03 set 2009 23:28
				
				Il Picchi ha scritto:spoonerism trasposizione erronea delle sillabe di due parole (ad es a scoop of boy trouts invece di a troop of boy scouts).
Piú preciso lo Hazon, visto che non si tratta di sillabe ma di lettere iniziali. Ma non di questo voglio parlare.Lo Hazon ha scritto:spoonerism gioco di parole che consiste nello scambio delle iniziali di due termini (p.e. I hanged my bed invece di I banged my head).
Pare che non esistano equivalenti esatti in francese, italiano, portoghese e spagnolo. Il francese contrepèterie, l’italiano metàtesi, il portoghese trocadilho e lo spagnolo retruécano indicano fenomeni simili ma non cosí specifici.
Il GRADIT registra l’adattamento parziale spoonerismo, che è giustificato dal fatto che la parola inglese deriva dal nome del reverendo W. A. Spooner, che soffriva di questo difetto. Personalmente, come per shakespeariano ~ scespiriano, preferirei anche l’adattamento grafico spunerismo, ma qui bisogna contentarsi.
Se, tuttavia, qualcuno è a conoscenza d’una voce italiana corrispondente, ce lo faccia sapere!
 Scherzosamente, per un difetto simile di Luca Giurato, potremmo dire giuratismo.
 Scherzosamente, per un difetto simile di Luca Giurato, potremmo dire giuratismo.  Che ne dite?
 Che ne dite?