«Spoonerism»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

«Spoonerism»

Intervento di Marco1971 »

Il Picchi ha scritto:spoonerism trasposizione erronea delle sillabe di due parole (ad es a scoop of boy trouts invece di a troop of boy scouts).
Lo Hazon ha scritto:spoonerism gioco di parole che consiste nello scambio delle iniziali di due termini (p.e. I hanged my bed invece di I banged my head).
Piú preciso lo Hazon, visto che non si tratta di sillabe ma di lettere iniziali. Ma non di questo voglio parlare.

Pare che non esistano equivalenti esatti in francese, italiano, portoghese e spagnolo. Il francese contrepèterie, l’italiano metàtesi, il portoghese trocadilho e lo spagnolo retruécano indicano fenomeni simili ma non cosí specifici.

Il GRADIT registra l’adattamento parziale spoonerismo, che è giustificato dal fatto che la parola inglese deriva dal nome del reverendo W. A. Spooner, che soffriva di questo difetto. Personalmente, come per shakespeariano ~ scespiriano, preferirei anche l’adattamento grafico spunerismo, ma qui bisogna contentarsi.

Se, tuttavia, qualcuno è a conoscenza d’una voce italiana corrispondente, ce lo faccia sapere! :) Scherzosamente, per un difetto simile di Luca Giurato, potremmo dire giuratismo. :D Che ne dite?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1930
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Un trafiletto di Stefano Bartezzaghi in cui si accenna agli spoonerismi.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ferdinand Bardamu e 1 ospite