Pagina 1 di 1
					
				"Milkshake" e "Lock"
				Inviato: mar, 31 ago 2010 22:22
				di EliaG
				Salve a tutti.
Volevo sapere se esistesse un traducente italiano per la parola "milkshake." 
In più, ho visto che sulla lista c'erano parecchi traducenti per 'lock,' ma vorrei sapere se 'serrare' e 'serratura' sarebbero dei termini accettabili pure. 
Grazie.
			 
			
					
				
				Inviato: mar, 31 ago 2010 22:36
				di Marco1971
				Milkshake vale frullato o frappè. Per lock servirebbe un contesto, in che senso lo intende?
			 
			
					
				
				Inviato: mar, 31 ago 2010 23:42
				di EliaG
				Marco1971 ha scritto:Milkshake vale frullato o frappè. Per lock servirebbe un contesto, in che senso lo intende?
Frappè non sarebbe una parola francese? Oppure mi sbaglio?
Per 'lock,' intendo gli oggetti usati per chiudere a chiave porte, fineste, casse.
Si potrebbe dire 'serrare la porta,' oppure 'girare la chiave nella serratura della cassa'?
 
			
					
				
				Inviato: mer, 01 set 2010 0:36
				di Marco1971
				Frappè è l’italianizzazione della parola francese frappé (vede che dall’acuto originario si passa al grave).
Nessuno usa lock in italiano (o sono male informato) per dire chiudere a chiave o serratura. Per il verbo, si usa dire anche chiudere a doppia mandata.