Pagina 1 di 1

"Milkshake" e "Lock"

Inviato: mar, 31 ago 2010 22:22
di EliaG
Salve a tutti.

Volevo sapere se esistesse un traducente italiano per la parola "milkshake."

In più, ho visto che sulla lista c'erano parecchi traducenti per 'lock,' ma vorrei sapere se 'serrare' e 'serratura' sarebbero dei termini accettabili pure.

Grazie.

Inviato: mar, 31 ago 2010 22:36
di Marco1971
Milkshake vale frullato o frappè. Per lock servirebbe un contesto, in che senso lo intende?

Inviato: mar, 31 ago 2010 23:42
di EliaG
Marco1971 ha scritto:Milkshake vale frullato o frappè. Per lock servirebbe un contesto, in che senso lo intende?
Frappè non sarebbe una parola francese? Oppure mi sbaglio?

Per 'lock,' intendo gli oggetti usati per chiudere a chiave porte, fineste, casse.

Si potrebbe dire 'serrare la porta,' oppure 'girare la chiave nella serratura della cassa'?

Inviato: mer, 01 set 2010 0:36
di Marco1971
Frappè è l’italianizzazione della parola francese frappé (vede che dall’acuto originario si passa al grave).

Nessuno usa lock in italiano (o sono male informato) per dire chiudere a chiave o serratura. Per il verbo, si usa dire anche chiudere a doppia mandata.