«Chattare»
Inviato: sab, 20 nov 2010 20:50
A parer mio bisognerebbe aggiungere nella lista dei traducenti "ciattare".
A parer mio questi ibridi anglo-italiani sono stranissimi. Io ho sempre usato la forma "scioccare" "scioccato" e mai "choccato" o "shoccato"
Non c'è qualche regola (o per lo meno il buon senso) che imponga l'adattamento alla fonetica italiana quando il forestierismo viene declinato?
P.S: Ad esempio, nonostante si poteva benissimo dire "etichettare", la forma "taggare" non si contrappone a nessuna legge di fonetica italiana, è un neologismo a tutti gli effetti.
A parer mio questi ibridi anglo-italiani sono stranissimi. Io ho sempre usato la forma "scioccare" "scioccato" e mai "choccato" o "shoccato"

Non c'è qualche regola (o per lo meno il buon senso) che imponga l'adattamento alla fonetica italiana quando il forestierismo viene declinato?
P.S: Ad esempio, nonostante si poteva benissimo dire "etichettare", la forma "taggare" non si contrappone a nessuna legge di fonetica italiana, è un neologismo a tutti gli effetti.