Pagina 1 di 2

«Segway Human Transporter»

Inviato: sab, 20 nov 2010 23:58
di Giallino
È quella sottospecie di trabiccolo che usano i poliziotti nelle stazioni. Si rimane in piedi e ci si muove tramite lo spostamento del peso.

Per fortuna nessuno lo chiama ancora "segway" quindi direi che se trovassimo una traduzione acconcia ci sono molte probabilità che il traducente attecchisca.
Qualche idea?

P.S: Molti lo chiamano monopattino.

Inviato: lun, 20 dic 2010 14:48
di Carnby
Propongo zenzero, dato che il nome in codice del progetto era Ginger.

Inviato: gio, 30 lug 2015 16:22
di DMW
Riesumo questo filone perché oggi ne ho visto uno e il mio amico, che era lí con me, lo ha chiamato subito Segway. :evil:

I francesi usano un composto neoclassico: gyropode.

Secondo voi, in italiano potrebbero andare giropodo e ciclopodo?
Oppure sono troppo dotti?

Inviato: dom, 02 ago 2015 18:32
di Pugnator
Google propone come 3 significato: Monopattino elettrico. Che ne pensate ?

Inviato: lun, 03 ago 2015 0:51
di sempervirens
DMW ha scritto:Riesumo questo filone perché oggi ne ho visto uno e il mio amico, che era lí con me, lo ha chiamato subito Segway. :evil:

I francesi usano un composto neoclassico: gyropode.

Secondo voi, in italiano potrebbero andare giropodo e ciclopodo?
Oppure sono troppo dotti?
Giropodo. Per me va benissimo! Da oggi comincerò a d usarlo. Dalle parole ai fatti, immediatamente. Grazie della bellissima proposta! E grazie a tutti gli altri per l'impegno e la convinzione!

Inviato: lun, 03 ago 2015 9:11
di Carnby
Pugnator ha scritto:Google propone come 3 significato: Monopattino elettrico. Che ne pensate ?
Non è un monopattino, almeno per come lo intendiamo comunemente.

Inviato: lun, 03 ago 2015 10:07
di Pugnator
Mmm, avete ragione. Comunque a proposito di "giropodo", ho trovato una attestazione ufficiale di giropodo: http://www.cote.azur.fr/articles/attivi ... ang_it.htm

"Che cos’è lo Segway? È un apparecchio motorizzato, chiamato anche giropodo, con due ruote e che si vede spesso in città usato da un poliziotto! "

Inviato: lun, 03 ago 2015 10:18
di Ferdinand Bardamu
In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.

Inviato: lun, 03 ago 2015 15:51
di sempervirens
Ferdinand Bardamu ha scritto:In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.
Ecco che cosa non mi tornava! Vorrà dire che userò la parola giropode. Grazie, Ferdinand!

Re: «Segway Human Transporter»

Inviato: lun, 03 ago 2015 16:09
di Infarinato
Giallino ha scritto:Per fortuna nessuno lo chiama ancora "segway"…
Che poi Segway sarebbe il nostro segue! :shock:

Inviato: lun, 03 ago 2015 16:44
di Ferdinand Bardamu
Ferdinand Bardamu ha scritto:… il suffissoide […] è inedito in quest’uso non iscientifico…
Mi correggo: esiste tripode!

Re: «Segway Human Transporter»

Inviato: lun, 03 ago 2015 17:41
di Carnby
Infarinato ha scritto: Che poi Segway sarebbe il nostro segue!
Così dicono. A me ha sempre dato l'impressione di un'assonanza non certo nobilitante con «seghe». :wink:

Inviato: mar, 04 ago 2015 0:53
di sempervirens
Un altro nome sembra essere ninebot.

http://www.segway.it :)

Inviato: mar, 04 ago 2015 13:30
di DMW
Ferdinand Bardamu ha scritto:In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.
Il dizionario GDU (e anche altri) dà tre varianti del suffissoide: -podo, -pode e -poda; quindi anche -podo andrebbe bene. Ciò nondimeno suona molto meglio giropode.

A mio sommesso avviso, forse ciclòpode andrebbe anche meglio: richiama direttamente il concetto di ruota.

Ciao

Andrea

Inviato: mar, 04 ago 2015 13:37
di Ferdinand Bardamu
-Poda però dovrebbe essere il plurale dei nomi usati nel latino scientifico, come scrive il Treccani.