Pagina 1 di 1

«Hash»

Inviato: mer, 16 feb 2011 16:54
di Decimo
Non so proprio che cosa rispondere a un amico che mi ha chiesto una proposta di traducente per hash (e derivati)… :(

Inviato: mer, 16 feb 2011 17:02
di Marco1971
Polpetta? :D

Re: «Hash»

Inviato: mer, 16 feb 2011 17:47
di Infarinato
Decimo ha scritto:Non so proprio che cosa rispondere a un amico che mi ha chiesto una proposta di traducente per hash (e derivati)…
In tipografia, è il cancelletto; in crittografia [informatica] hashing vale compattazione, e hash è —semplificando un po’ e nell’accezione piú comune— il suo risultato. :)

Re: «Hash»

Inviato: sab, 19 feb 2011 15:50
di Decimo
La ringrazio, caro Infarinato. :)

Re: «Hash»

Inviato: sab, 19 feb 2011 19:11
di u merlu rucà
Infarinato ha scritto:…in crittografia [informatica] hashing vale compattazione, e hash è —semplificando un po’ e nell’accezione piú comune— il suo risultato. :)
Peccato che dia l'impressione di un senso un po' negativo, altrimenti non si potrebbe usare compattume?

Inviato: sab, 19 feb 2011 19:19
di Marco1971
Ma proprio il suffisso -ume, caro Merlo, ha una connotazione negativa: appiccicume, canagliume, forestierume, fradiciume, grassume, polverume, putridume, sudiciume, untume, vecchiume... Come ben dice il GRADIT: «rare le formazioni in cui non ha valore spregiativo: dolciume».

Re: «Hash»

Inviato: sab, 19 feb 2011 19:56
di Decimo
u merlu rucà ha scritto:…altrimenti non si potrebbe usare compattume?
Marco ha già riportato il significato letterale (hash è «polpetta», e dunque hashing «impolpettamento»). Compattazione ha proprio il pregio del tecnicismo inappariscente.

Re: «Hash»

Inviato: lun, 21 feb 2011 11:32
di u merlu rucà
Decimo ha scritto:
u merlu rucà ha scritto:…altrimenti non si potrebbe usare compattume?
Marco ha già riportato il significato letterale (hash è «polpetta», e dunque hashing «impolpettamento»). Compattazione ha proprio il pregio del tecnicismo inappariscente.
Però Infarinato ha scritto:
In tipografia, è il cancelletto; in crittografia [informatica] hashing vale compattazione, e hash è —semplificando un po’ e nell’accezione piú comune— il suo risultato.
distinguendo tra hashing 'compattazione' e hash 'il risultato dell'hashing, cioè della compattazione'. Con compattume intendo quest'ultimo, cioè il risultato della compattazione.

Inviato: lun, 21 feb 2011 11:35
di u merlu rucà
Marco1971 ha scritto:Ma proprio il suffisso -ume, caro Merlo, ha una connotazione negativa: appiccicume, canagliume, forestierume, fradiciume, grassume, polverume, putridume, sudiciume, untume, vecchiume... Come ben dice il GRADIT: «rare le formazioni in cui non ha valore spregiativo: dolciume».
Ovvio, ma non ero certo se si dovesse dare una connotazione spregiativa al termine. Comunque, compattume le garba?

Re: «Hash»

Inviato: lun, 21 feb 2011 19:09
di Decimo
u merlu rucà ha scritto:…distinguendo tra hashing ‘compattazione’ e hash ‘il risultato dell’hashing, cioè della compattazione’.
Compattazione vale sia «l’azione [sia] il risultato del compattare» (Treccani, s.v.). Se proprio vogliamo trovare il corrispettivo autonomo di hash, si sostantivi il participio compattato

Re: «Hash»

Inviato: mar, 22 feb 2011 11:11
di Infarinato
Di piú: in matematica (e non solo in italiano) è normale usare lo stesso nome per indicare tanto una funzione f quanto il suo valore f(x) in un punto x. ;)

Inviato: lun, 07 mar 2016 12:35
di DMW
Riprendo questo filone per qualche chiarimento.

Anche in questo caso si può parlare di compattazione o sarebbe piú acconcio usare dispersione, diffusione come nella pagina portoghese oppure associazione, scorporo o simili?

Qui come chiosa usano spezzettamento.

Inviato: lun, 07 mar 2016 13:41
di Infarinato
DMW ha scritto:Anche in questo caso si può parlare di compattazione o sarebbe piú acconcio usare dispersione, diffusione come nella pagina portoghese oppure associazione, scorporo o simili?
In senso strettamente tecnico hash vale sempre «compattazione», quindi anche in codesto caso.

Certo, molte volte hash table è semplicemente un abus de langage per una banalissima «tabella associativa» (o «di riferimenti incrociati»)…

Inviato: lun, 07 mar 2016 18:13
di Carnby
Hash è anche un diminutivo popolare per hashish. Attenzione, quindi. :wink:

Inviato: lun, 07 mar 2016 23:36
di Ivan92
Carnby ha scritto:Hash è anche un diminutivo popolare per hashish
Non lo sapevo, ma è la prima cosa che m'è venuta in mente leggendo il termine. :lol: