Pagina 1 di 1
Footage
Inviato: mer, 23 nov 2011 15:40
di edoram
Questa mattina ho parlato con un collega di "footage" e mi sono accorto di non avere un valido traducente.
Normalmente si intende tutto il materiale video ancora grezzo, prima del montaggio e della post-produzione; non so se in inglese viene usato anche con significato più ampio.
Forse si può parlare di "metraggio" o di "girato", voi che ne dite?
Inviato: mer, 23 nov 2011 16:00
di Ferdinand Bardamu
Non conoscevo il significato specifico, settoriale del termine
footage: ho sempre pensato che si potesse tradurre, genericamente, con «filmato».
Forse è un uso che ha assunto in italiano, perché, stando a quanto leggo nell'Oxford Advanced
sub voce, la definizione di
footage è:
part of a film showing a particular event
[«parte di una pellicola che mostra un particolare avvenimento»]
Sia come sia, credo che, in questo caso, «girato» sia la soluzione piú chiara.

Inviato: mer, 23 nov 2011 18:38
di Marco1971
Ho trovato
sequenza nel
Picchi.
footage
Inviato: mer, 23 nov 2011 22:42
di Terminologia etc
In inglese footage può indicare genericamente il materiale filmato per una storia o un progetto particolari e in questo senso equivale all'italiano "le riprese", ad esempio in "montaggio delle riprese".
Inviato: ven, 25 nov 2011 2:41
di .Silvia.
Credo che footage nel caso specifico sia inteso come "sequenze d'archivio", ovvero tutta quella serie di fotogrammi che compongono un filmato, che sarà successivamente elaborato.