- l'insieme dei giocatori sotto contratto per una squadra sportiva, e in particolare negli sport (diporti?:D) americani;
- i partecipanti a un incontro (meeting) di atletica;
- in ambito lavorativo, una lista del personale, che include anche gli orari nei quali viene richiesto di lavorare;
- la lista degli studenti in una classe (specialmente in America);
- nella lotta libera americana (meglio conosciuta come vrèstiling
), l'insieme dei lottatori e delle figure che compaiono nelle esibizioni;
- nei videogiochi, la rosa dei personaggi che un giocatore può scegleire (per esmpio nei picchiaduro uno contro uno).
«Roster»
Moderatore: Cruscanti
«Roster»
Il termine inglese roster ha diverse accezioni, più o meno tutte riconducibili al senso di «lista» o «rosa»:
- lostraniero91
- Interventi: 50
- Iscritto in data: dom, 10 ago 2008 20:12
Re: «Roster»
Non ho trovato roster nella Lista dei traducenti dunque riallaccio il filo.
Mi permetto:

[*] Avevo obtorto collo scritto « sport di squadra », poi, insoddisfatto, dopo qualche ragionamento ho optato per disciplin[a], che nello specifico contesto non mi sembra prestare il fianco a critiche. Dunque perché non valutarne l'inserimento in Lista?
Anche rispetto alle discipline[*] di squadra parco è ben attestato: « il parco giocatori della Lazio » (dell'Olimpia Milano, della Robur Ravenna, del Petrarca Padova) vale « la rosa della Lazio » (eccetera).lostraniero91 ha scritto: sab, 14 gen 2012 14:43 Nei videogiochi dico spesso "parco" personaggi, soprattutto nel genere dei picchiaduro.
Mi permetto:
... tant'è che quando ancora in Italia si parlava l'italiano era famosa tra le altre la riunione Notturna di Milano.Carnby ha scritto: gio, 12 gen 2012 13:38[...]
* i partecipanti a un[a] incontro riunione (meeting) di atletica;
[...]
Poiché libera non è, ma bensí preordinata fin nei dettagli, mi piacerebbe definirla lotta teatrale [popolare]... Sennonché conosco le obiezioni possibili (sovrapposizione semantica, Battaglia...) e me ne vado mesto sotto la doccia senza attendere l'esposizione del rosso.Carnby ha scritto: gio, 12 gen 2012 13:38[...]
* nella lotta libera americana (meglio conosciuta come vrèstiling) [...]

[*] Avevo obtorto collo scritto « sport di squadra », poi, insoddisfatto, dopo qualche ragionamento ho optato per disciplin[a], che nello specifico contesto non mi sembra prestare il fianco a critiche. Dunque perché non valutarne l'inserimento in Lista?
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti