Pagina 1 di 1

In difesa di «“...”»

Inviato: lun, 02 apr 2012 10:58
di Carnby
In passato su questo fòro è stato criticato l'uso italiano di usare le virgolette alte come secondo livello di virgolette. Io difendo quest'uso (e accetto ovviamente anche l'altro, ovvero “‘...’”) mentre non mi convince «‹...›» perché scarsamente diffuso nella tradizione tipografica italiana.
Vorrei precisare che non è una particolarità italiana, dato che sul prestigioso volume Ortografía de la lengua española della RAE si legge «Entecerró los ojos y pensó: “Tendría que haberme ido hace rato, es verdad”».

Inviato: lun, 02 apr 2012 14:02
di Andrea Russo
Scusi ma cosa intende per "secondo livello di parentesi"? Non so se c'entra qualcosa, ma a me insegnarono l'uso delle virgolette uncinate semplici per un dialogo riportato in un altro dialogo.

Inviato: lun, 02 apr 2012 17:00
di Carnby
Andrea Russo ha scritto:Scusi ma cosa intende per "secondo livello di parentesi"? Non so se c'entra qualcosa, ma a me insegnarono l'uso delle virgolette uncinate e semplice per un dialogo riportato in un altro dialogo.
Sì, ho sbagliato, intendevo dire virgolette; in ogni modo, un caso del genere:
Tom raccontò quella storia: «Jack stava in piedi davanti al caminetto; “Mi hanno incastrato!”, pensava a voce alta[...]».

Inviato: lun, 02 apr 2012 22:39
di Andrea Russo
Diciamo che effettivamente è anche piú evidente a livello visivo rispetto a:
Tom raccontò quella storia: «Jack stava in piedi davanti al caminetto; ‹Mi hanno incastrato!›, pensava a voce alta[...]».

Re: In difesa di «“...”»

Inviato: gio, 05 apr 2012 12:20
di Infarinato
Carnby ha scritto:In passato su questo fòro è stato criticato l'uso italiano di usare le virgolette alte come secondo livello di virgolette. Io difendo quest'uso (e accetto ovviamente anche l'altro, ovvero “‘...’”) mentre non mi convince «‹...›» perché scarsamente diffuso nella tradizione tipografica italiana.
In realtà, tutti i tipi di «virgolette di secondo livello» sono scarsamente diffusi nella tradizione tipografica europea (si vedano ad esempio i vari espedienti impiegati e le raccomandazioni in proposito dell’Imprimerie nationale francese, citate di sfuggita qui): è per questo che, scarsità per scarsità, preferisco l’opzione [graficamente] «piú coerente». ;)