«Asset» & «liability»
Inviato: ven, 31 ago 2012 21:46
Noto che nella lista dei traducenti è presente asset ma non l’antònimo liability. Il primo significa ‹attività›, ‹attivo›, mentre il secondo si può tradurre con debito, passività o passivo. Cosí magari potremmo lèggere l’attivo e il passivo, anziché un orripilante gli assets e le liabilities… 
