Pronta cassa
Moderatore: Cruscanti
Pronta cassa
a) pronto cassa
b) pronta cassa
c) pronto(a)cassa [univerbato o con trattino]
Sono plausibili tutt'e tre?
b) pronta cassa
c) pronto(a)cassa [univerbato o con trattino]
Sono plausibili tutt'e tre?
No, perché con la preposizione? A me personalmente suona meglio senza... del resto è normale dire ad esempio «muoversi ciondoloni» o anche «camminare le mani in tasca» (con una virgola, magari): «pagare pronta cassa» significa pagare con la cassa pronta, anzi vogliosa di aprirsi e lasciare uscire il denaro senza gelosie.
Però si sente anche pronto cassa... probabilmente solo un lapsus, ma come si potrebbe interpretare? Pagare prontamente con la cassa, cioè (prendendo il denaro) dalla cassa invece che emettendo assegni, pagherò o altro? Hmm, una complicazione inutile, quantomeno; piú probabilmente, un vero e proprio errore, e neanche molto diffuso, sembrerebbe.
In ogni caso, perché univerbare? Si è già persa percezione del suo significato? Forse se si dice pronto cassa sí, ma in generale non credo... È vero però che la (strana) disposizione determinante-determinato, cosí come per me l'uso della proposizione, facilita in quanto anormale la perdita delle "radici" e quindi l'univerbazione: pagare prontacassa non mi convince molto; pagare a prontacassa o prontocassa già di piú. Ma qui è una questione di gusti.
Però si sente anche pronto cassa... probabilmente solo un lapsus, ma come si potrebbe interpretare? Pagare prontamente con la cassa, cioè (prendendo il denaro) dalla cassa invece che emettendo assegni, pagherò o altro? Hmm, una complicazione inutile, quantomeno; piú probabilmente, un vero e proprio errore, e neanche molto diffuso, sembrerebbe.
In ogni caso, perché univerbare? Si è già persa percezione del suo significato? Forse se si dice pronto cassa sí, ma in generale non credo... È vero però che la (strana) disposizione determinante-determinato, cosí come per me l'uso della proposizione, facilita in quanto anormale la perdita delle "radici" e quindi l'univerbazione: pagare prontacassa non mi convince molto; pagare a prontacassa o prontocassa già di piú. Ma qui è una questione di gusti.
Perché, caro Federico, è una locuzione avverbiale costruita sul modello di a piene mani, ecc. Un costrutto cosí presente nella nostra lingua che ha dato luogo a locuzioni cristallizzate: a cose fatte, a ragion veduta...
«Camminare le mani in tasca» è una costruzione tipicamente franciosa, a lungo criticata dai puristi. È piú italiano dire «Camminare con le mani in tasca».
A ogni modo, se lo stesso GRADIT, lassista, dà a pronta cassa come forma principale, vorrà dire che è peranco quella piú diffusa (speriamo!).
«Camminare le mani in tasca» è una costruzione tipicamente franciosa, a lungo criticata dai puristi. È piú italiano dire «Camminare con le mani in tasca».
A ogni modo, se lo stesso GRADIT, lassista, dà a pronta cassa come forma principale, vorrà dire che è peranco quella piú diffusa (speriamo!).

Ma certo, non dico che non sia la forma piú corretta, ma solo che forse è meglio l'altra, che a me pare piú comune...Marco1971 ha scritto:Perché, caro Federico, è una locuzione avverbiale costruita sul modello di a piene mani, ecc. Un costrutto cosí presente nella nostra lingua che ha dato luogo a locuzioni cristallizzate: a cose fatte, a ragion veduta...
Però, vede, con quella a mi sembra che ci sia un leggero spostamento del fatto nel campo dell'anteriorità piuttosto che in quello della contemporaneità proprio di una condizione come è la "prontezza" della cassa: ciò probabilmente proprio per assonanza con a cose fatte, a ragion veduta, che però hanno un participio perdipiú nella disposizione canonica determinato-determinante; anche quel piene, in effetti, si potrebbe interpretare come riempite; non però pronta come approntata, mi pare.
Infatti è meglio col con, benché forse non si possano confrontare del tutto (e ciondoloni, invece?). Forse si può considerare un francesismo anche pronta cassa, se lo si inserisce (anche) nella serie delle soppressioni della a iniziale in espressioni come a mano a mano ecc.?Marco1971 ha scritto:«Camminare le mani in tasca» è una costruzione tipicamente franciosa, a lungo criticata dai puristi. È piú italiano dire «Camminare con le mani in tasca».
Può darsi benissimo; forse allora preferisco la forma univerbata.Marco1971 ha scritto:A ogni modo, se lo stesso GRADIT, lassista, dà a pronta cassa come forma principale, vorrà dire che è peranco quella piú diffusa (speriamo!).
Qui non posso, ovviamente, concordare con lei: perché dovrebbe essere preferibile ciò che è piú comune? Perché favorire un livellamento dal basso?Federico ha scritto:Ma certo, non dico che non sia la forma piú corretta, ma solo che forse è meglio l'altra, che a me pare piú comune...
Ciondoloni (anche con a), come ginocchioni/ruzzoloni/ecc., presenta una terminazione caratteristica (-oni) che ne fa un avverbio parte d’una serie abbastanza nutrita.Federico ha scritto:(e ciondoloni, invece?). Forse si può considerare un francesismo anche pronta cassa, se lo si inserisce (anche) nella serie delle soppressioni della a iniziale in espressioni come a mano a mano ecc.?
La soppressione della a in a poco a poco e simili non è certo un modello da seguire, sebbene si possa giustificare, per la ripetizione (a poco + a poco, a mano + a mano); e infatti, una semplificazione c’è, efficace, con man mano.
Sacrificare l’a in a pronta cassa, in un sintagma che nulla ha d’avverbiale, per me è sciatteria. Se proprio è troppo indigesta questa benedetta a, se ne faccia un ablativo assoluto con l’articolo: pronta la cassa.

Non ho detto che è preferibile perché piú comune, ma solo che forse è preferibile (per certi aspetti) e che è piú comune.Marco1971 ha scritto:Qui non posso, ovviamente, concordare con lei: perché dovrebbe essere preferibile ciò che è piú comune? Perché favorire un livellamento dal basso?
E che è perfettamente italiana e (da sempre) immune anche da critiche puristiche (suppongo di sí, ma già che ci siamo)?Marco1971 ha scritto:Ciondoloni (anche con a), come ginocchioni/ruzzoloni/ecc., presenta una terminazione caratteristica (-oni) che ne fa un avverbio parte d’una serie abbastanza nutrita.
Certo, certo.Marco1971 ha scritto:La soppressione della a in a poco a poco e simili non è certo un modello da seguire, sebbene si possa giustificare, per la ripetizione (a poco + a poco, a mano + a mano); e infatti, una semplificazione c’è, efficace, con man mano.
Pietà! A pronta cassa è ineccepibile; stavo solo cercando di indagare le differenze con pronta cassa.Marco1971 ha scritto:Sacrificare l’a in a pronta cassa, in un sintagma che nulla ha d’avverbiale, per me è sciatteria. Se proprio è troppo indigesta questa benedetta a, se ne faccia un ablativo assoluto con l’articolo: pronta la cassa.
Parrebbe quasi che stessimo dissecando una disseccata ameba. 
La locuzione preferita persino da quel dizionario piú pedíssequo nei confronti dell’uso, l’abbiamo già detto, è a favore di a pronta cassa. Cosí anche tutti gli altri.
Per quanto riguarda gli avverbi in -oni, ormai in numero finito, non ho notizia di critica puristica veruna.

La locuzione preferita persino da quel dizionario piú pedíssequo nei confronti dell’uso, l’abbiamo già detto, è a favore di a pronta cassa. Cosí anche tutti gli altri.
Per quanto riguarda gli avverbi in -oni, ormai in numero finito, non ho notizia di critica puristica veruna.

Per chi non s’è ancora procurato la grammatica di Luca Serianni — e lo farà appena letto questo messaggio
—, trascrivo parte del paragrafo 22 del capitolo dodicesimo.

Il Rohlfs (§ 890) ne elenca qualche altro: cavalcioni, quattoni, barcolloni, strasciconi, grapponi, striscioni. A questo punto, penso che li abbiamo citati quasi tutti.Per le posizioni del corpo o di alcune sue membra disponiamo di bocconi, carponi, ginocchioni, gomitoni, ciondoloni, dondoloni e penzoloni; per l’andatura, di balzelloni, saltelloni; per un movimento ritardato o reso poco controllabile da un attrito, di struscioni, strofinoni, sdruccioloni; per un movimento «rotolante» di rotoloni, rovescioni; se impediti nella vista ci moveremo a tastoni, a tentoni.

Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 20 ospiti