Ho capito. Dal suo ragionamento di prima m'era parso che sport e film fossero accettabili in quanto rispettosi della «normale grafia e fonotassi italiana».Carnby ha scritto:Spider no, perché in italiano i non si legge mai /ai/; decoder no perché un aggeggio (devo chiamarlo device?) che decodifica in italiano è un decodificatore (-er va rifiutato come suffisso d'agente «italiano»); su poster come ho detto ho qualche dubbio perché contiene anch'esso il suffisso non italiano -er ma mi pare che sia diffuso anche in altre lingue e comunque la composizione non mi sembra avvertibile. Sport, film e valzer sono parole difficilmente scalzabili (si potrebbero usare diporto, pellicola e valsa, ma, a parte la seconda, chi capirebbe?) nei quali non si avverte nessuna composizione (anche nel caso di valzer, che comunque è un adattamento: ted. Walzer, fr. valse, ingl. waltz).
Grazie per la chiarificazione.
A proposito, clacson e camion sono riportati nella lista dei forestierismi, pur avendo la stessa uscita di non, parola italianissima. Per quale motivo sono considerati termini stranieri?