Pagina 1 di 2

[xTSC] «Baco»

Inviato: sab, 11 mag 2013 10:39
di Carnby
Da me si chiama baco qualunque insetto (sì, anche dotato di zampe) che non faccia parte di quelli ben noti (formiche, mosche, zanzare, vespe, api ecc.). Vi risulta che si dica anche da altre parti?

Inviato: sab, 11 mag 2013 11:53
di Ferdinand Bardamu
Non c’entra niente col toscano, ovviamente, ma dalle mie parti gli insetti non meglio identificati si chiamano bai. Potrebbe esserci un’origine comune.

Inviato: sab, 11 mag 2013 17:50
di u merlu rucà
Dalle mie parti, gli insetti in generale, che non hanno un nome specifico, si chiamano bestiete.

Inviato: dom, 12 mag 2013 11:17
di Carnby
Il Devoto–Oli ignora questa cosa, eppure altri non la pensano così.
Lo Zingarelli 11ª edizione ha scritto:Bàco (1) /'bako/ [estensione del sign. di baco 'essere pauroso' per indicare generalmente un 'verme'] s. m. (pl. -chi) 1 (zool.) Insetto che passa per il triplice stadio di bruco, crisalide e farfalla [...]

Inviato: dom, 12 mag 2013 12:36
di u merlu rucà
I bruchi in genere vengono chiamati dalle mie parti beghe (sing. bega, che viene usato, per traslato, per indicare il pene). Se non sbaglio nei dialetti emiliani bega è il nome dell'ape.

Inviato: dom, 12 mag 2013 12:38
di Jonathan
A Pistoia, il termine baco indica anche l'organo genitale maschile, soprattutto nelle locuzioni scherzose a baco gnudo (ovvero completamente nudo) e il baco Gianni. Non ho però trovato alcuna occorrenza in rete di tali espressioni, il che mi lascia perplesso.

Inviato: dom, 12 mag 2013 13:35
di u merlu rucà
Jonathan ha scritto: e il baco Gianni
Da me viene chiamato giuanìn il verme della frutta.

Inviato: dom, 12 mag 2013 13:56
di Carnby
Jonathan ha scritto:A Pistoia, il termine baco indica anche l'organo genitale maschile, soprattutto nelle locuzioni scherzose a baco gnudo (ovvero completamente nudo) e il baco Gianni.
In altre zone della Toscana, specie occidentale, si usa baco Gigi con lo stesso significato, talvolta «unificato» in baugigi (con gorgia massima e dileguo di /k/). C'è anche un'espressione, chiaramente ambigua, «il baugigi sta meglio tra le mele che a Parigi» o qualcosa del genere. Il riferimento al sesso anale ha fatto sì che, abbastanza stranamente, per qualcuno baugigi sia diventato sinonimo di culo: «l'abbiamo preso nel baugigi» e simili (letto su dei forum in Rete, a proposito di risultati sportivi ecc.).

Inviato: dom, 12 mag 2013 14:26
di Jonathan
Probabilmente baco Gianni è una variante meno frequente di baco Gigi, che non ricordavo essere il nome del baco delle mele.

Inviato: dom, 12 mag 2013 14:58
di Ferdinand Bardamu
u merlu rucà ha scritto:Dalle mie parti, gli insetti in generale, che non hanno un nome specifico, si chiamano bestiete.
Interessante: da me c’è anche un altro nome per gl’insetti in generale, cioè bisi, con [s], naturalmente. L’origine potrebbe essere analoga a quella dell’italiano biscia, con metaplasmo di genere da *BĪSTIA a *BĪSTIUM, poi passato a *BĪSSJU, e quindi a *BĪSSU (sempreché il mutamento di genere non sia avvenuto piú tardi).

Re: [xTSC] «Baco»

Inviato: dom, 12 mag 2013 15:13
di Animo Grato
Carnby ha scritto:Da me si chiama baco qualunque insetto (sì, anche dotato di zampe)
Curiosamente, è più o meno la stessa area semantica coperta dall'inglese bug, anche se pare che tra le due parole, molto somiglianti, non esista un legame etimologico.

Inviato: dom, 12 mag 2013 17:09
di Brazilian dude
Da me viene chiamato giuanìn il verme della frutta.
In portoghese joaninha è la coccinella.

Inviato: dom, 12 mag 2013 18:06
di Carnby
Brazilian dude ha scritto:In portoghese joaninha è la coccinella.
Qui invece la coccinella è la paolina.

Inviato: dom, 12 mag 2013 19:09
di Infarinato
Carnby ha scritto:In altre zone della Toscana, specie occidentale, si usa baco Gigi con lo stesso significato, talvolta «unificato» in baugigi (con gorgia massima e dileguo di /k/).
Semmai, in baogigi. Infatti, come Lei stesso ricordava, baugigi ha tutt’altro significato… :?

Inviato: dom, 12 mag 2013 19:38
di Carnby
Infarinato ha scritto:Semmai, in baogigi. Infatti, come Lei stesso ricordava, baugigi ha tutt’altro significato…
Pensavo che fosse la stessa cosa, «rielaborata» popolarmente.