Pagina 1 di 1
«Sacramentare»
Inviato: mar, 17 set 2013 21:27
di Zabob
Le operazioni di "rotazione" della nave Costa Concordia si sono concluse con successo. Ne ha beneficiato anche la lingua italiana, per prima cosa per l'introduzione dell'indispensabile
parbuckling nel mostro lessico, e poi per una nuova accezione del verbo "sacramentare", per la quale siamo debitori al Capo della Protezione Civile Franco Gabrielli, il quale ha dichiarato ufficialmente:
Franco Gabrielli ha scritto:Noi siamo qua per sacramentare la conclusione di questa fase, siamo molto soddisfatti di come sono andate le cose. Le sfide che il progetto presentava e le cose che i progettisti hanno immaginato si sono realizzate con una precisione che ci ha un po' sorpresi.
P.S.: ho scritto inavvertitamente "mostro" lessico. Me ne sono accorto rileggendo dopo aver pubblicato l'intervento. Ho deciso di non modificarlo: a ben vedere non è un errore.
Inviato: mar, 17 set 2013 21:33
di Zabob
Ho sempre saputo che sacramentare significa "bestemmiare", e di primo acchito mi sono chiesto per che cosa avesse da imprecare il prefetto Gabrielli se tutto era andato a buon fine. Quale verbo avrebbe potuto usare più correttamente il nostro funzionario?
Inviato: mar, 17 set 2013 22:16
di Ferdinand Bardamu
Direi sancire, che ha la stessa radice. Anche per me sacramentare vale ‹bestemmiare›.
Re: «Sacramentare»
Inviato: mer, 18 set 2013 12:18
di PersOnLine
Zabob ha scritto:Le operazioni di "rotazione" della nave Costa Concordia si sono concluse con successo. Ne ha beneficiato anche la lingua italiana, per prima cosa per l'introduzione dell'indispensabile parbuckling nel mostro lessico...
Si vede che
raddrizzare/
raddrizzamento sono poco comprensibili per il pubblico italiano.
Zabob ha scritto:...e poi per una nuova accezione del verbo "sacramentare", per la quale siamo debitori al Capo della Protezione Civile Franco Gabrielli, il quale ha dichiarato ufficialmente:
Franco Gabrielli ha scritto:Noi siamo qua per sacramentare la conclusione di questa fase, siamo molto soddisfatti di come sono andate le cose. Le sfide che il progetto presentava e le cose che i progettisti hanno immaginato si sono realizzate con una precisione che ci ha un po' sorpresi.
Dalle mie parti,
sacramentarsi vale eufemisticamente per 'maciullarsi', ma in senso piuttosto figurato:
Giocando, i bambini si sono sacramentati le gambe/ginocchia.
Re: «Sacramentare»
Inviato: mer, 18 set 2013 15:41
di Zabob
PersOnLine ha scritto:Zabob ha scritto:Le operazioni di "rotazione" della nave Costa Concordia si sono concluse con successo. Ne ha beneficiato anche la lingua italiana, per prima cosa per l'introduzione dell'indispensabile parbuckling nel mostro lessico...
Si vede che
raddrizzare/
raddrizzamento sono poco comprensibili per il pubblico italiano.
In realtà il
parbuckling si riferisce a un'operazione specifica, relativa ai navigli: v.
Wikipedia in inglese.
Inviato: mer, 18 set 2013 16:18
di u merlu rucà
Probabilmente Gabrielli intendeva qualcosa come 'consacrare'. Anche per me sacramentare significa 'bestemmiare'.
Re: «Sacramentare»
Inviato: mer, 18 set 2013 16:38
di Infarinato
Zabob ha scritto:In realtà il
parbuckling si riferisce a un'operazione specifica, relativa ai navigli: v.
Wikipedia in inglese.
Appunto.
