Discorso motivante
Inviato: dom, 16 feb 2014 9:21
In un dialogo di un cartone animato, in una scena a carattere sportivo, mi trovo a dover tradurre l'espressione "inspirational speech".
So che in italiano si usa "discorso motivante/motivazionale" per definire le parole che l'allenatore usa allo scopo di "dare la carica" ai giocatori prima di una partita, ma non so bene perché sono portato istintivamente a respingere questa soluzione; probabilmente perché mi dà l'impressione di uno di quei modi di dire mutuati dall'inglese, che fanno molto "moderno". Anche se in Google Libri le ricorrenze sono molte preferirei usare "discorso di incoraggiamento", ma mi chiedo se il significato non sia un po' diverso.
Voi che ne dite? Ritenete che "discorso motivante/motivazionale" vada bene, che io possa usarlo senza farmi troppi problemi, che sia un'espressione del tutto legittima e anzi preferibile a "discorso di incoraggiamento"?
Grazie come sempre!
So che in italiano si usa "discorso motivante/motivazionale" per definire le parole che l'allenatore usa allo scopo di "dare la carica" ai giocatori prima di una partita, ma non so bene perché sono portato istintivamente a respingere questa soluzione; probabilmente perché mi dà l'impressione di uno di quei modi di dire mutuati dall'inglese, che fanno molto "moderno". Anche se in Google Libri le ricorrenze sono molte preferirei usare "discorso di incoraggiamento", ma mi chiedo se il significato non sia un po' diverso.
Voi che ne dite? Ritenete che "discorso motivante/motivazionale" vada bene, che io possa usarlo senza farmi troppi problemi, che sia un'espressione del tutto legittima e anzi preferibile a "discorso di incoraggiamento"?
Grazie come sempre!