Pagina 1 di 1
«Contare come il due di coppe»
Inviato: ven, 12 dic 2014 13:55
di Ferdinand Bardamu
L’espressione
contare come il due di coppe è registrata nel
Treccani senza marche regionali. Ma
quest’osservazione di Carnby mi fa pensare che esistano varianti dialettali laddove le carte da gioco hanno semi diversi.
Nella vichipedia vedo che
in Toscana le carte hanno i semi francesi (cuori, quadri, fiori, picche). Da me, come in molte altre regioni, ci sono invece i bastoni, le spade, i denari e le coppe.
Nelle regioni in cui si usano i semi francesi c’è dunque un’altra versione della suddetta espressione?
Inviato: ven, 12 dic 2014 14:03
di Carnby
Qui si dice contare come il due di picche, dato che da noi anche il mazzo regionale da 40 carte ha i semi francesi. Qualcuno aggiunge ... quando briscola è mattoni (i mattoni sono i quadri) oppure fiori o cuori per rafforzare l'espressione.
Inviato: ven, 12 dic 2014 14:09
di PersOnLine
Dalle mie parti è più comune il proverbiale due di picche (benché si usino le carte piacentine) anche in quella frase, oltre per indicare un brutta rottura di rapporti.
Inviato: ven, 12 dic 2014 16:45
di u merlu rucà
Anche in Liguria cuntà cume u dui de cupe in dialetto e contare come il due di coppe in italiano.
Inviato: ven, 12 dic 2014 16:58
di Infarinato
Invece dalle mie parti è piú comune
contare quanto il due di briscola.
Inviato: ven, 12 dic 2014 18:20
di valerio_vanni
Questo si sente anche qui da me.
C'è poi la versione rafforzata, "Contare come il due di bastoni (o di coppe) quando briscola è denari" (per la briscola si usano i semi spagnoli).
Inviato: ven, 12 dic 2014 18:28
di Carnby
In effetti credo che questa sia l'espressione originaria toscana... quella «rafforzata» credo che sia più recente.
Inviato: ven, 12 dic 2014 18:32
di Zabob
Ho sentito una versione "iper-rafforzata" che, se non ricordo male, dovrebbe recitare: «Contare come il due di picche quando la briscola è a cuori e sei l'ultimo di mano».
Inviato: sab, 13 dic 2014 21:14
di Scilens
Due di briscola anche da me.