Pagina 1 di 2

Concordanza a senso

Inviato: mer, 08 lug 2015 14:14
di puer
Nella seguente frase: "Il malvivente, dopo aver attirato l'attenzione della guardia giurata, gli ha sparato un colpo", posto che la guardia giurata è di sesso maschile:
1) è corretto l'uso di gli
2) occorre usare le, riferito al sostantivo femminile
3) è possibile l'uso di entrambe le forme
Grazie a chi vorrà chiarire.

Inviato: mer, 08 lug 2015 18:51
di Carnby
Io userei esclusivamente gli.

Re: Concordanza a senso

Inviato: mer, 08 lug 2015 22:25
di Fausto Raso
puer ha scritto:Nella seguente frase: "Il malvivente, dopo aver attirato l'attenzione della guardia giurata, gli ha sparato un colpo", posto che la guardia giurata è di sesso maschile:
1) è corretto l'uso di gli
2) occorre usare le, riferito al sostantivo femminile
3) è possibile l'uso di entrambe le forme
Grazie a chi vorrà chiarire.
Gentile puer guardi qui.

Inviato: mer, 08 lug 2015 22:59
di Scilens
Come si usa il femminile per riguardo (lei, le prendo...) e prendendo ad esempio sia Jacovitti che Totò, eminenti esperti d'usi linguistici, sostengo l'uso del femminile: Signora guardia, dunque LE.
Mi viene incontro l'uso, il quale mi rammenta non s'è mai detto IL guardia se non per scherzo.

Inviato: mer, 08 lug 2015 23:43
di Ferdinand Bardamu
Scilens ha scritto:Come si usa il femminile per riguardo (lei, le prendo...) e prendendo ad esempio sia Jacovitti che Totò, eminenti esperti d'usi linguistici, sostengo l'uso del femminile: Signora guardia, dunque LE.
Mi viene incontro l'uso, il quale mi rammenta non s'è mai detto IL guardia se non per scherzo.
Il discorso non calza del tutto. Se per la scelta dell’articolo non ci sono dubbi, meno netta è la scelta di un pronome anaforico. Anche per il genere, come per il numero, la differenza è tra la concordanza grammaticale, la piú consigliabile in contesti non informali, e la concordanza a senso.

Si veda questo passo della voce «Pronomi» nell’Enciclopedia dell’Italiano (sottolineatura mia):

Nel caso di rimando a referenti dotati di genere proprio, e specialmente con referenti umani, l’➔accordo può avvenire sulla base non del genere grammaticale del nome (in 40, la guardia) ma del genere reale del referente (in 40, l’uomo in carne e ossa che è di guardia: cfr. Chini 1993):

(40) all’ingresso c’è una guardia [uomo]: prova a chiedere a lei [o lui]

Inviato: gio, 09 lug 2015 11:08
di Scilens
Se LA volpe fosse un maschio bisognerebbe chiamarLO o chiamarLA?

Per me la concordanza a senso non fa parte del buon Italiano.

Inviato: gio, 09 lug 2015 11:23
di Ferdinand Bardamu
Caro Scilens, forse è il caso che rilegga con piú attenzione il passo che ho riportato sopra. La volpe, a quanto mi risulta, non è un essere umano.

In ogni caso, la concordanza a senso è del tutto corretta. Come abbiamo ripetuto fino alla nausea, tutto sta nel saper distinguere i contesti in cui sia lecito usarla.

Inviato: dom, 12 lug 2015 17:30
di puer
Grazie mille per i vostri pareri. Un altro caso che potrebbe generare dubbi è il seguente: "Il personale medico, in quanto dipendenti pubblici, non potranno non applicare una legge dello Stato", in cui la concordanza del verbo si riferisce non al soggetto, ma all'apposizione. Può essere considerato corretto? Grazie di nuovo.

Inviato: dom, 12 lug 2015 17:46
di Ferdinand Bardamu
Mi sembra un caso simile a «La gente dicono». L’ammetterei solo in un parlato molto trascurato.

Inviato: dom, 12 lug 2015 23:58
di Marco1971
Concordo naturalmente con Ferdinand. La frase, in italiano corretto, può essere per esempio:

Il personale medico, in quanto costituito di dipendenti pubblici, non potrà non applicare una legge dello Stato.

Inviato: lun, 13 lug 2015 0:09
di Scilens
Marco1971 ha scritto:Concordo naturalmente con Ferdinand. La frase, in italiano corretto, può essere per esempio:

Il personale medico, in quanto costituito di dipendenti pubblici, non potrà non applicare una legge dello Stato.
"Costituito DA" sarebbe censurabile?

Inviato: lun, 13 lug 2015 0:25
di Marco1971
Non sarebbe censurabile, ma meno raccomandabile. Stesso discorso per composto di, ecc. Ci dev'essere un filone al riguardo ma non ho tempo di cercare, purtroppo.

Inviato: lun, 13 lug 2015 0:38
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:Non sarebbe censurabile, ma meno raccomandabile. Stesso discorso per composto di, ecc. Ci dev'essere un filone al riguardo…
Sí, questo. :)

Su costituito di/da si veda anche il Treccani.

Inviato: lun, 13 lug 2015 1:51
di Scilens
Grazie Marco e Infarinato, efficienza impagabile.

Inviato: ven, 11 ago 2017 0:14
di puer
"Io sono timida, non insicura, o forse entrambe". Può considerarsi corretta la predetta frase sottintendendo ad "entrambe", "le cose"? O si dovrebbe dire "Io sono timida, non insicura o forse entrambi"? Grazie.