Sapete a che cosa si riferisce, vero? Sono parcheggi (o, in alcuni casi, vere e proprie corsie preferenziali) per le auto di chi accompagna (o va a prendere) un familiare alla stazione, e permettono di fermarsi il solo tempo necessario a "dargli un bacio" (tipicamente 15 minuti

In Italia il piú noto Kiss&Ride è quello di Bologna, ma ve ne sono ormai esempi anche a Roma, Milano, Padova e in altre città.
Si tratta d'un termine ancora relativamente poco diffuso, presente finora sul "Guichizionario" in inglese e sulla "Guichipedia" in francese e tedesco. I cugini d'oltralpe, comunque, dicono «dépose-minute».
E noi? Poteva andar bene «Sosta breve/Fermata», invece come al solito la scelta è ricaduta su un forestierismo poco trasparente (per non dire equivoco): se il significato di kiss dovrebbe essere piú o meno noto, si può dire lo stesso per ride? E per la frase nel suo insieme?

