Un quesito posto alla rubrica di lingua del quotidiano la Repubblica in rete:
Angelo non ha rivali nel campo dell'elettronica.
"nel campo dell'elettronica" è complemento di limitazione oppure "dell'elettronica" va analizzato a parte come specificazione?
Risposta del linguista:
nel campo = complemento di limitazione
dell'elettronica = complemento di specificazione
--------------
A mio avviso anche dell'elettronica è complemento di limitazione. Nel campo, da solo, non rappresenta alcun complemento. Come si analizzerebbe, per esempio, la frase "Giuseppe è cieco dell'occhio destro"? Occhio destro = complemento di limitazione, meglio ancora: occhio = complemento di limitazione, destro = attributo del complemento di limitazione. Nel campo dell'informatica si può "tradurre" in campo informatico. Quindi: campo = complemento di limitazione, informatico = attributo del complemento di limitazione. Sono in errore?
Complemento di limitazione
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 1725
- Iscritto in data: mar, 19 set 2006 15:25
Complemento di limitazione
«Nostra lingua, un giorno tanto in pregio, è ridotta ormai un bastardume» (Carlo Gozzi)
«Musa, tu che sei grande e potente, dall'alto della tua magniloquenza non ci indurre in marronate ma liberaci dalle parole errate»
«Musa, tu che sei grande e potente, dall'alto della tua magniloquenza non ci indurre in marronate ma liberaci dalle parole errate»
- Millermann
- Interventi: 1720
- Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
- Località: Riviera dei Cedri
Gentile Fausto Raso, rileggendo la sua frase, anche se non sono un esperto in questo campo,
ritengo che lei abbia, in buona parte, ragione.
Secondo la Treccani, infatti, «il complemento di limitazione può essere introdotto anche da locuzioni preposizionali come rispetto a, in quanto a, relativamente a, in fatto di ecc.».
Nella frase oggetto della discussione, l'espressione "nel campo di" mi sembra equiparabile a una di tali locuzioni preposizionali, e ha dunque come scopo principale quello d'introdurre il complemento di limitazione; l'intera frase si potrebbe, cioè, reinterpretare come «Angelo non ha rivali in [fatto di] elettronica».
Tuttavia, a mio avviso, si tratta una costruzione equiparabile, ma non identica: "nel campo di" non è soltanto una locuzione preposizionale, ma possiede anche un suo significato, tanto è vero che ha perfettamente senso la frase scissa «È quello dell'elettronica il campo in cui Angelo non ha rivali», mentre non si può dire «*È quello di elettronica il fatto in cui Angelo non ha rivali».
Sotto questo aspetto, anche la risposta del linguista di Repubblica avrebbe una sua giustificazione.

Secondo la Treccani, infatti, «il complemento di limitazione può essere introdotto anche da locuzioni preposizionali come rispetto a, in quanto a, relativamente a, in fatto di ecc.».
Nella frase oggetto della discussione, l'espressione "nel campo di" mi sembra equiparabile a una di tali locuzioni preposizionali, e ha dunque come scopo principale quello d'introdurre il complemento di limitazione; l'intera frase si potrebbe, cioè, reinterpretare come «Angelo non ha rivali in [fatto di] elettronica».
Tuttavia, a mio avviso, si tratta una costruzione equiparabile, ma non identica: "nel campo di" non è soltanto una locuzione preposizionale, ma possiede anche un suo significato, tanto è vero che ha perfettamente senso la frase scissa «È quello dell'elettronica il campo in cui Angelo non ha rivali», mentre non si può dire «*È quello di elettronica il fatto in cui Angelo non ha rivali».
Sotto questo aspetto, anche la risposta del linguista di Repubblica avrebbe una sua giustificazione.
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 3 ospiti