Pagina 1 di 1

«Un guisco, per favore»

Inviato: ven, 24 nov 2006 22:16
di Marco1971
Ma allora è proprio vero: spagnolo güisqui (si veda qui), portoghese uísque (Brazilian dude, me lo conferma? Non lo trovo qui). Il castellaniano guisco, allora, s’inserisce nella serie. :D

Una volta rivolsi a una barista la seguente domanda: «Quanti guischi diversi avete?». Senza un attimo d’esitazione mi vennero presentate le preziose acquaviti. :)

Inviato: dom, 26 nov 2006 18:57
di LCS
Parlai di guisco con amici: tutti incuriositi e nessuno sprezzante o "ridicolizzante".

Per me, si può inserire. :D

Buona serata

Inviato: dom, 26 nov 2006 21:43
di Brazilian dude
Ma allora è proprio vero: spagnolo güisqui (si veda qui), portoghese uísque (Brazilian dude, me lo conferma? Non lo trovo qui).
Confirmatissimo!

Brazilian dude

Inviato: dom, 26 nov 2006 21:49
di Marco1971
Grazie, Brazilian dude. :)

Re: «Un guisco, per favore»

Inviato: ven, 06 dic 2024 13:57
di ✺✺✺ (cancellato)
Marco1971 ha scritto: ven, 24 nov 2006 22:16Una volta rivolsi a una barista la seguente domanda: «Quanti guischi diversi avete?». Senza un attimo d’esitazione mi vennero presentate le preziose acquaviti. :)
Già al singolare l'esito sarebbe potuto essere ben diverso, per la minore assonanza.
Sarà per questo che in lista è stato inserito prima:
whisky: guischi, guisco; acquavite [di cereali/scozzese/canadese]?

Re: «Un guisco, per favore»

Inviato: ven, 06 dic 2024 14:56
di G. M.
Aggiungo un adattamento ulteriore: vischi, registrato nel DOP e nel GDLI (prima variante s. v. «Whisky1»).

Re: [FT] «Avrebbe potuto essere», non *«sarebbe potuto essere»

Inviato: sab, 07 dic 2024 17:48
di Infarinato
Fuori tema
✺✺✺ ha scritto: ven, 06 dic 2024 13:57 Già al singolare l'esito sarebbe potuto essere ben diverso, per la minore assonanza.
Avrebbe potuto essere:roll: