Pagina 1 di 1

«Scambiarsi le fedi nuziali / delle fedi nuziali»

Inviato: dom, 10 lug 2016 10:24
di Arnoldas
Buon giorno, cari amici! Spiegatemi, per cortesia, come sarà più corretto: "scambiarsi le fedi nuziali" o "scambiarsi delle fedi nuziali"? Grazie.

Inviato: dom, 10 lug 2016 10:35
di Infarinato
Le fedi nuziali, ché s’intende che sono quelle relative al matrimonio in oggetto. Delle fedi nuziali farebbe piuttosto pensare a delle fedi qualunque, che si trovano lí quasi per caso…

Inviato: dom, 10 lug 2016 11:36
di Carnby
Infarinato ha scritto:Delle fedi nuziali farebbe piuttosto pensare a delle fedi qualunque, che si trovano lí quasi per caso…
Qualche volta succede. :lol:

Inviato: dom, 10 lug 2016 11:59
di Arnoldas
E se si tratta solo di uno scambio di anelli nuziali allora usiamo l'espressione "scambiarsi le fedi nuziali" e non "delle fedi nuziali"? Ho capito bene?

Inviato: dom, 10 lug 2016 12:06
di Infarinato
Quella di Carnby era solo una battuta: vale quanto ho scritto io prima.

Inviato: dom, 10 lug 2016 12:35
di Arnoldas
Gentile Amministratore, in Internet ci sono tante espressioni come "lo scambio delle fedi nuziali/ degli anelli nuziali" e ci sono pochissime come "lo scambio le fedi nuziali/ gli anelli nuziali" (?!)... Come mai? Chiedo scusa, però non ho capito niente...

Inviato: dom, 10 lug 2016 12:49
di Infarinato
Ma cosa c’entra, scusi? Scambio è un sostantivo che regge un complemento di specificazione (genitivo oggettivo); scambiarsi è un verbo (riflessivo reciproco) che regge un complemento oggetto.

Inviato: dom, 10 lug 2016 13:34
di Arnoldas
Caro Infarinato, non è che io non Le creda. Il problema è che la grammatica italiana è molto diversa da quella lituana e a volte (pensando come lituano) non posso capire giusto perché in italiano si dice così e così... Adesso finalmente ho capito. Grazie mille!!! Buona giornata.