ma non guest post, cioè un articolo (ri)pubblicato nel proprio diario o sito, scritto da un esterno, allo scopo di portare tale autore esterno a un pubblico nuovo (e viceversa). Una traduzione letterale è relativamente semplice, ma preferirei riutilizzare qualche termine o locuzione del linguaggio giornalistico/editoriale italiano.guest star: ospite di spicco, stella ospite
«Guest post»
Moderatore: Cruscanti
«Guest post»
Abbiamo
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Mi pare che la formula canonica, in questi casi, sia riceviamo e pubblichiamo, due punti e testo del "guest post" (
).

«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Per guest article, ho trovato contributo esterno in questo documento aziendale:


La proposta di Animo Grato ricupera una dicitura giornalistica e potrebbe andar bene. Se volessimo spaccare il capello in quattro, però, ci sarebbe da dire che il guest post è in genere un articolo redatto su richiesta del blogghista ospitante; invece, la formula «riceviamo e pubblichiamo» sottintende che l’autore abbia inviato l’intervento spontaneamente, in privato, e che il blogghista, dopo averlo letto, l’abbia ritenuto interessante e abbia deciso di pubblicarlo.


La proposta di Animo Grato ricupera una dicitura giornalistica e potrebbe andar bene. Se volessimo spaccare il capello in quattro, però, ci sarebbe da dire che il guest post è in genere un articolo redatto su richiesta del blogghista ospitante; invece, la formula «riceviamo e pubblichiamo» sottintende che l’autore abbia inviato l’intervento spontaneamente, in privato, e che il blogghista, dopo averlo letto, l’abbia ritenuto interessante e abbia deciso di pubblicarlo.
- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Tanto per continuare a spaccare il capello in quattro, Il nostro contributo esterno non è idiomatico, è la traduzione letterale di Our guest article; sappiamo che l'inglese usa il pronome possessivo molto di più di quanto non faccia l'italiano, e l'abuso di "mio", "nostro", "proprio" ecc. è frequentissimo quando si va contatto dell'inglese senza fare attenzione.
Comunque contributo esterno non è male, ma avrebbero dovuto scrivere Un contributo esterno di:
Comunque contributo esterno non è male, ma avrebbero dovuto scrivere Un contributo esterno di:
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti