Pagina 1 di 2

«Mood»

Inviato: gio, 07 dic 2006 20:24
di Federico
Oggi Rodolfo Sala, in un suo articolo su Letizia B. Moratti pubblicato nell'edizione milanese di la Repubblica, scrive, a proposito di alcune tovaglie preparate per una cena dopo la prima alla Scala:
La signora deve aver pensato che in un'occasione così importante, per la città e anche per lei, ci volesse un personalissimo tocco di classe, a elevare il tono della serata. Tutto normale, fa parte del suo mood. Si tratti di esercitare l'arte del ricevere o l'azione di governo, la prima cittadina è convinta di rappresentare il meglio.
Ora, capisco le licenze poetiche, ma che cosa significa mood in questo contesto?

Inviato: gio, 07 dic 2006 21:07
di Marco1971
Non significa nulla, per quanto mi riguarda. Mood significa umore, e nel GRADIT mood viene definito cosí:
stato d’animo, spec. malinconico
E domani qualcuno, invece di busta dirà envelope, a significare una confezione cartacea senza finestra, di 23,2 cm per 16,1 cm, di colore giallo chiaro e odorosa di vaniglia. E cosí disimpariamo l’italiano.

Inviato: gio, 07 dic 2006 21:08
di Brazilian dude
Stile? Umore?

Inviato: ven, 08 dic 2006 0:30
di Federico
A me sembra che stia per carattere. :roll:

Re: «Mood»

Inviato: ven, 08 dic 2006 1:07
di Freelancer
Federico ha scritto:Oggi Rodolfo Sala, in un suo articolo su Letizia B. Moratti pubblicato nell'edizione milanese di la Repubblica, scrive, a proposito di alcune tovaglie preparate per una cena dopo la prima alla Scala:
La signora deve aver pensato che in un'occasione così importante, per la città e anche per lei, ci volesse un personalissimo tocco di classe, a elevare il tono della serata. Tutto normale, fa parte del suo mood. Si tratti di esercitare l'arte del ricevere o l'azione di governo, la prima cittadina è convinta di rappresentare il meglio.
Ora, capisco le licenze poetiche, ma che cosa significa mood in questo contesto?
Bisognerebbe chiederlo a Rodolfo Sala (chi era costui?) Mai scervellarsi per cercare di capire qualcosa fuori dal contesto, la soluzione può essere banale, inaspettata, inutile o altro ancora. Se proprio è interessato a un eventuale ingresso di mood nella lingua, raccolga schede per stabilire in un certo arco di tempo quale significato gli italiani attribuiscono a questa parola - non terrei conto dell'occorrenza isolata (in "Oggi") indicata nel Gradit, che non significa niente perché mood può significare sia buon umore (good mood) che cattivo umore (bad mood) e non si capisce che cosa ci stia a fare in un dizionario monolingue.

Re: «Mood»

Inviato: ven, 08 dic 2006 1:12
di Marco1971
Freelancer ha scritto: - non terrei conto dell'occorrenza isolata (in "Oggi") indicata nel Gradit, che non significa niente perché mood può significare sia buon umore (good mood) che cattivo umore (bad mood) e non si capisce che cosa ci stia a fare in un dizionario monolingue.
La stessa domanda mi pongo continuamente per migliaia di altri termini registrati nel GRADIT...

Re: «Mood»

Inviato: ven, 08 dic 2006 9:25
di Federico
Freelancer ha scritto:Bisognerebbe chiederlo a Rodolfo Sala (chi era costui?) Mai scervellarsi per cercare di capire qualcosa fuori dal contesto
Guardi che per la verità io ho letto l'articolo per intero. Le interessa?
Freelancer ha scritto:Se proprio è interessato a un eventuale ingresso di mood nella lingua [...]
No davvero, sinceramente non ho mai pensato a un suo ingresso nella lingua, e infatti lo scopo di questo filone non era affatto di trovare un traducente da inserire nella lista. Mi sorprende moltissimo apprendere che mood è registrato nel GRADIT.

Re: «Mood»

Inviato: ven, 08 dic 2006 16:57
di Freelancer
Federico ha scritto:
Freelancer ha scritto:Bisognerebbe chiederlo a Rodolfo Sala (chi era costui?) Mai scervellarsi per cercare di capire qualcosa fuori dal contesto
Guardi che per la verità io ho letto l'articolo per intero. Le interessa?
Grazie per l'offerta, ma francamente gli articoli riguardanti la mondanità mi interessano ben poco.
Federico ha scritto:
Freelancer ha scritto:Se proprio è interessato a un eventuale ingresso di mood nella lingua [...]
No davvero, sinceramente non ho mai pensato a un suo ingresso nella lingua, e infatti lo scopo di questo filone non era affatto di trovare un traducente da inserire nella lista. Mi sorprende moltissimo apprendere che mood è registrato nel GRADIT.
E invece vari traduttori si pongono di tanto in tanto il problema di come tradurlo, ma non in un contesto frivolo come questo, bensì più tecnico, quando si parla per esempio di mood lights in auto molto accessoriate.
:wink:

Re: «Mood»

Inviato: sab, 09 dic 2006 9:13
di Federico
Freelancer ha scritto:Grazie per l'offerta, ma francamente gli articoli riguardanti la mondanità mi interessano ben poco.
Ma certo (si figuri a me); era solo per mood, che in effetti è il centro dell'articolo, che vuole in definitiva analizzare la personalità del sindaco di Milano alla luce dei sei mesi passati dall'elezione.
Freelancer ha scritto:E invece vari traduttori si pongono di tanto in tanto il problema di come tradurlo, ma non in un contesto frivolo come questo, bensì più tecnico, quando si parla per esempio di mood lights in auto molto accessoriate.
Sarebbero quelle luci che cambiano colore in continuazione (se non ricordo male riproducendo colori a loro vicini)?

MOOD

Inviato: sab, 09 dic 2006 11:09
di Uri Burton
Freelancer ha scritto:E invece vari traduttori si pongono di tanto in tanto il problema di come tradurlo, ma non in un contesto frivolo come questo, bensì più tecnico, quando si parla per esempio di mood lights in auto molto accessoriate.
Converrà però con me che ben poco è più frivolo (e direi pacchiano) di questa moon light qui.

Sentimental mood

Inviato: sab, 09 dic 2006 15:13
di CarloB
Non c'era una canzone o un pezzo per orchestra intitolato "Sentimental Mood"? Dove "mood" mi sembra valga "stato d'animo".

Re: MOOD

Inviato: sab, 09 dic 2006 15:31
di fabbe
Uri Burton ha scritto:
Freelancer ha scritto:E invece vari traduttori si pongono di tanto in tanto il problema di come tradurlo, ma non in un contesto frivolo come questo, bensì più tecnico, quando si parla per esempio di mood lights in auto molto accessoriate.
Converrà però con me che ben poco è più frivolo (e direi pacchiano) di questa moon light qui.
Forse sono "luci d'atmosfera"?

Inviato: sab, 09 dic 2006 16:10
di Bue
No, sono luci regolabili in modo da assecondare (o contrastare) l'umore dell'utente.

Inviato: sab, 09 dic 2006 18:22
di Marco1971
Io le chiamerei luci timiche. 8)

Re: «Mood»

Inviato: ven, 10 feb 2023 19:24
di Utente cancellato 676
Freelancer ha scritto: ven, 08 dic 2006 1:07non terrei conto dell'occorrenza isolata (in "Oggi") indicata nel Gradit, che non significa niente perché mood può significare sia buon umore (good mood) che cattivo umore (bad mood) e non si capisce che cosa ci stia a fare in un dizionario monolingue.
Nel 2004, due anni prima del suo messaggio, si leggevano due occorrenze nel primo supplemento del GDLI:
GDLI, Supplemento 2004 ha scritto:Mood [mud], sm. Invar. (anche plur. moods). Stato d’animo, malinconico.
Oggi [7-III-1957], 15: Ha anche i suoi moods, i suoi incomprensibili silenzi.
Alberto Arbasino, Fratelli d’Italia, Milano, 1993, pag. 624: L’impressione che tutta la Nervositàt sia so­prattutto ornamentale, un vezzo senza problemi gravi dietro... I trasa­limenti nel mood? non nascondono proprio niente!
= Voce ingl., propr. ‘umore’
Oltre al De Mauro, già citato qui, è presente anche nel Gabrielli, ma fortunatamente sembrerebbe non essere stato ancora adottato diffusamente. Insperato!