Pronuncia dei cognomi italiani di personaggi stranieri
Inviato: ven, 14 lug 2017 18:53
In Argentina una buona percentuale della popolazione ha origini italiane. In molti casi la pronuncia dei cognomi italiani è pressappoco uguale sia in italiano sia in ispagnolo, vedi per esempio Messi. Ma ci sono delle eccezioni. Porto ad esempio i cognomi del Papa, Bergoglio, e di un calciatore, Biglia.
Il primo è sempre letto all’italiana: /berˈɡɔʎʎo/. Il secondo, invece, oscilla tra la pronuncia italiana piú ovvia, /ˈbiʎʎa/, e la resa spagnola, ossia un quasi impronunciabile (per noi) /ˈbiglia/.
In casi come questi, in cui ci sia un suono che noi abbiamo ma che la lingua del Paese d’appartenenza del personaggio non ha, come ci si comporta? Meglio, dunque, /ˈbiʎʎa/ oppure /ˈbiglia/?
Il primo è sempre letto all’italiana: /berˈɡɔʎʎo/. Il secondo, invece, oscilla tra la pronuncia italiana piú ovvia, /ˈbiʎʎa/, e la resa spagnola, ossia un quasi impronunciabile (per noi) /ˈbiglia/.
In casi come questi, in cui ci sia un suono che noi abbiamo ma che la lingua del Paese d’appartenenza del personaggio non ha, come ci si comporta? Meglio, dunque, /ˈbiʎʎa/ oppure /ˈbiglia/?