Pagina 1 di 1

«A lungo termine» o «Nel lungo termine»?

Inviato: mer, 18 ott 2017 0:08
di Marco1971
Prendo spunto da questo filone per porvi la seguente domanda: è davvero corretto, in italiano, nel lungo termine? Cercando in Google Libri, in effetti, pare diffusa questa locuzione, soprattutto dal 2000 in poi, ma mi domando se non sia un calco dall’inglese in the long run… Nei dizionari italiani non ho trovato questa locuzione, solo con a (a breve/medio/lungo termine). Che ne pensate?

Re: «A lungo termine» o «Nel lungo termine»?

Inviato: mer, 18 ott 2017 10:57
di Infarinato
Sono d’accordo: in italiano, direi, a lungo termine o nel lungo periodo, ma nel lungo termine proprio non mi suona. :?

Inviato: mer, 18 ott 2017 18:55
di Ferdinand Bardamu
Infatti la celebre citazione di Keynes «In the long run we are all dead» in italiano si traduce «Nel lungo periodo siamo tutti morti». Nel lungo termine non suona bene nemmeno a me…

Re: «A lungo termine» o «Nel lungo termine»?

Inviato: gio, 19 ott 2017 16:13
di Sixie
Marco1971 ha scritto: [...] è davvero corretto, in italiano, nel lungo termine? Cercando in Google Libri, in effetti, pare diffusa questa locuzione, soprattutto dal 2000 in poi, ma mi domando se non sia un calco dall’inglese in the long run
Penso che la locuzione originale inglese sia in the long term e non in the long run che è più colloquiale e significa - più o meno - "alla lunga" in italiano (si veda qui per una comparazione fra le due espressioni).
Tradurre in the long term con nel lungo termine è doppiamente sbagliato, secondo me: se è vero che in inglese term e period potrebbero essere sinonimi in alcuni contesti, ciò non lo è sicuramente per tèrmine e perìodo in italiano.