Pagina 1 di 1
«Claim»
Inviato: mer, 01 nov 2017 13:42
di Carnby
Letto proprio ora su una confezione di biscotti del Mulino Bianco:
«Il claim nutrizionale comparativo è valido solo per il mercato italiano.»
Speriamo che resti un occasionalismo.
Inviato: mer, 01 nov 2017 16:23
di Infarinato

Non riesco nemmeno a tradurlo…
in inglese!
Inviato: mer, 01 nov 2017 23:28
di Marco1971
Ci informa il Devoto-Oli (2004-2005) che
claim significherebbe:
appello pubblicitario, slogan, propriamente
richiesta perentoria...

Inviato: mer, 01 nov 2017 23:52
di Animo Grato
Carnby ha scritto:«Il claim nutrizionale comparativo è valido solo per il mercato italiano.»
Marco1971 ha scritto:Ci informa il Devoto-Oli (2004-2005) che
claim significherebbe:
appello pubblicitario, slogan, propriamente
richiesta perentoria...
Quindi il pastrocchio diventerebbe così: «L'appello pubblicitario nutrizionale comparativo è valido solo per il mercato italiano». Di bene in meglio! Anzi:
of well in better! Mi pare il classico caso di
inglesorum (manzonianamente parlando) per gettare fumo negli occhi del destinatario del "messaggio".

Inviato: gio, 02 nov 2017 0:02
di Marco1971
Ma sicuramente, dal 2005, claim, nel prezioso Devoto-Oli, avrà assunto altre accezioni. Mi domando invece se avranno tenuto conto delle manchevolezze da me segnalate...
Inviato: gio, 02 nov 2017 18:48
di Sixie
Infarinato ha scritto:
Non riesco nemmeno a tradurlo…
in inglese!
Perché è inglese americano:
label claim, in italiano
etichetta nutrizionale.
Inviato: lun, 26 mar 2018 19:14
di Carnby
Continuano a spuntare
claims comparativi. Comunque la pagina fa riferimento al regolamento
1924/2006/CE, dove non c'è traccia di
claim.