«Snapshot»
Moderatore: Cruscanti
«Snapshot»
In informatica con snapshot s’intende uno stato di un sistema che viene fermato per capire se le variazioni successive siano soddisfacenti o no. Equivale a istantanea, usato in fotografia. Il francese usa instantané, lo spagnolo copia instantánea de volumen (o snapshot...).
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Il problema di una parola che traduce tre concetti (parzialmente) differenti non depone a favore del traducente italiano.valerio_vanni ha scritto:La cattura dello schermo è detta screenshot, comunque istantanea traduce bene entrambi.
Dato che esiste una differenza tra istantanea (fotografica), snapshot e screenshot, l’utente medio (non necessariamente a ragione) preferirà la distinzione con l’uso dei forestierismi.
- marcocurreli
- Interventi: 625
- Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
- Località: Cagliari
In informatica, generalmente nel mondo dei programmi "a codice aperto" liberamente distribuiti, si usa la dizione "weekly snapshot", "nightly snapshot" e simii per indicare il rilascio settimanale o giornaliero del codice sorgente in forma di archivio compresso. A differenza dei rilasci ufficiali, vengono contrassegnati con la data del rilascio invece che con il numero (secondario) di versione. Quindi in questi casi andrebbe bene anche rilascio.
Per altri casi, a seconda del contesto, si potrebbe dire "situazione al [data]" che, rispetto a "snapshot del [data]" non è affatto più prolissso.
Snapshot e istantanea è esattamente la stessa cosa. Siamo solo noi italiani che a certi termini stranieri gli associamo una specificità che in realtà non esiste.
Screenshot la maggior parte dei glossari informatici lo traduce con "cattura dello schermo" o "schermata".
Per altri casi, a seconda del contesto, si potrebbe dire "situazione al [data]" che, rispetto a "snapshot del [data]" non è affatto più prolissso.
Snapshot e istantanea è esattamente la stessa cosa. Siamo solo noi italiani che a certi termini stranieri gli associamo una specificità che in realtà non esiste.
Screenshot la maggior parte dei glossari informatici lo traduce con "cattura dello schermo" o "schermata".
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], Amazon [Bot], Google [Bot] e 4 ospiti