Pagina 1 di 1

«Copyleft»

Inviato: sab, 27 ott 2018 2:25
di Maestro Italiano
"Copyleft", un probabile nuovo intruso. Ed aggiungerei bizzarro.
Recentemente mi sono imbattuto in questa parola. Giuro, non avevo idea di che cosa potesse significare. Ho provato a tradurla mentalmente e letteralmente in italiano con risultati prevedibili e allo stesso tempo infruttuosi dal punto di vista della logica - specifico, la mia logica: copia sinistra.
Appurato che l'aggettivo sinistro, perlomeno in italiano, ha ben altri significati, deduco che è tagliato fuori a priori per formare tale espressione americana.

Voglio essere sincero, quasi quasi invidio quel loro modo di formare le parole ed espressioni, a briglia sciolta.

Questa accozzazione -chiedo perdono- giustapposizione o come altro vogliamo chiamarla, come potremmo tramutarla in un italiano facilmente digeribile? Lo so, ci vuole una gran bella bacchetta magica!

Ma perché, senza diritti d'autore fa onco?

:?

Inviato: sab, 27 ott 2018 12:53
di Carnby
Basta usare permesso d’autore.

Inviato: sab, 27 ott 2018 15:00
di Maestro Italiano
Carnby ha scritto:Basta usare permesso d’autore.
Ancora meglio! Bravo! Ma allora perché sul vocabolario della lingua italiana trovo questo copyleft senza nessuna traduzione italiana?
Veniamo informati che è usato in italiano al maschile e che si riferisce a operazioni multimediali come copiare, condividere, ecc. Manca a mio giudizio la parte più importante. Manca la traduzione in italiano. Meno male che ci sono persone come lei che non si rassegnano e che provano a buttare giù qualcosa di italiano genuino.
Fa uno strano effetto però consultare un prestigioso vocabolario di lingua italiana e trovare espressioni americane senza un accenno ad una traduzione nostrana. Mah! :evil: Sotto queste prospettive mi sembra di consultare un dizionario di italiano con inglese intercalato.

Re: «Copyleft»

Inviato: dom, 28 ott 2018 20:49
di marcocurreli
Maestro Italiano ha scritto:Ma perché, senza diritti d'autore fa onco?
Sarebbe sbagliato. Il diritto d'autore rimane (nessuno può essere privato della paternità di un'opera). L'unico traducente possibile è quello indicato da Carnby.
Nel copyleft, copy sta per copia e left è il participio passato di leave (lasciare, permettere); quindi letteralmente "permesso di copia".

Re: «Copyleft»

Inviato: dom, 28 ott 2018 21:30
di Animo Grato
marcocurreli ha scritto:Nel copyleft, copy sta per copia e left è il participio passato di leave (lasciare, permettere); quindi letteralmente "permesso di copia".
Credo che ci sia anche un voluto gioco di parole tra right e left. In ogni caso, l'obliterazione dell'eventuale spirito di patata anglosassone mi lascia indifferente.