Emblematico il caso nel
collegamento: ovviamente, se pronunciato male, il termine inglese oggi di moda (
care-giver = colui che accudisce un anziano, un disabile o comunque una persona con una fragilità) si confonde con
car-giver, cioè chi fornisce l'auto…
Adesso, Crozza farà la sua solita caricatura, però personalmente non mi sento di "sparare" sul soggetto: ha dovuto usare il termine "corrente", e ha cercato di spiegarlo a noi irriducibili italianofoni, con parole sue…
Insomma, la dimostrazione lampante che, se parlassimo come mangiamo - oddio… no… non volevo dirlo… cielo, il susci… - beh, se parlassimo in italiano, sarebbe chiaro per tutti e si eviterebbero figure…
P.S. Intanto, oggi nel collegamento in diretta il Presidente del Consiglio, dopo aver infilato uno dietro l'altro
smart-working e
baby-sitting, leggendo il discorso ufficiale, si è interrotto e ha notato "ma perché poi si devono usare tutti questi termini inglesi… boh?…"
Avrei applaudito, se non fosse che avevo in mano il volante e ero nella rotatoria più caotica del nord-est Milano…