Pagina 1 di 1

«Marketplace»

Inviato: lun, 09 set 2019 22:12
di Ferdinand Bardamu
Con marketplace s’intende «uno spazio virtuale in cui compratori e venditori comunicano, e avviano e concludono transazioni commerciali» (fonte). È, in altre parole, una specie di rubrica di annunci economici in Rete. La banca dati IATE a cui rimando sopra dà per l’italiano due traduzioni, una sola delle quali è inappuntabile: mercato elettronico. A questa aggiungerei mercato in linea e mercato virtuale.

Re: «Marketplace»

Inviato: mar, 10 set 2019 8:45
di G.B.
Segnalo, insieme con marketplace, il più specifico e-marketplace, talvolta glossato attraverso l'espressione marketplace online, parimenti traducibile.

Vedi:
http://www.treccani.it/enciclopedia/mar ... Secolo%29/

Re: «Marketplace»

Inviato: lun, 16 set 2019 21:53
di marcocurreli
In realtà, lo IATE, alla voce "marketplace", dice:
«No exact results found with your settings. Similar results displayed below.»

I risultati simili sono:
online market; online marketplace; e-market; electronic marketplace; e-marketplace; virtual marketplace.

La definizione a cui rimanda Ferdinand si riferisce a e-market, ed è presa da:
Troung, D., Bhuiyan, M., E-Market and Entrepreneurship’, International Journal of Entrepreneurship, Vol. 13, 2009, p. 1

Infatti marketplace significa piazza del mercato o, per estensione, mercato.

Re: «Marketplace»

Inviato: sab, 31 dic 2022 22:56
di Ferdinand Bardamu
Segnalo che la voce «marketplace» presente su Facebook rimane tale e quale in tutte le lingue: @Modna mi ha suggerito che questa potrebbe essere una scelta commerciale consapevole (i cui fini però non sono chiari). Ad ogni modo, per tornare al tema linguistico, la sezione della piattaforma sociale si potrebbe tradurre — a questo punto in maniera ufficiosa, nella lingua colloquiale — con mercatino, oppure, forse ancor meglio, con annunci economici, perché questo sono, nonostante non siano pubblicati in un giornale.

Re: «Marketplace»

Inviato: dom, 01 gen 2023 11:14
di Carnby
Ferdinand Bardamu ha scritto: sab, 31 dic 2022 22:56 Ad ogni modo, per tornare al tema linguistico, la sezione della piattaforma sociale si potrebbe tradurre — a questo punto in maniera ufficiosa, nella lingua colloquiale — con mercatino, oppure, forse ancor meglio, con annunci economici, perché questo sono, nonostante non siano pubblicati in un giornale.
Se si tratta di una normale rete sociale sì, ma come chiamare una cosa gigantesca come Amazon marketplace (ovvero la sezione del colosso del commercio elettronico che offre ai piccoli inserzionisti la possibilità di vendere i loro prodotti)?

Re: «Marketplace»

Inviato: dom, 01 gen 2023 11:24
di Ferdinand Bardamu
Anche in questo caso credo che Marketplace (coll’iniziale maiuscola, peraltro) rimanga tale in tutte le lingue: già il fatto che non sia tradotto in ispagnolo è indicativo. Dovessi suggerire un traducente —se l’azienda fosse intenzionata a renderlo nelle varie lingue in cui è offerto il sito— direi semplicemente mercato.

Re: «Marketplace»

Inviato: dom, 01 gen 2023 11:48
di G. M.
In qualche caso secondo me potrebbe essere simpatico anche piazza del mercato, come a dire (con aria invitante) che è un luogo pubblico dove tutti possono partecipare, similmente a come diciamo spesso che un fòro di discussione è una «piazza virtuale».