Oggi al tg due si parlava delle nuove ipotesi di legge sui siti pedopornografici, che prevederebbero varie imposizioni agli «internet provider»; ma la cosa interessante è che poco dopo aver usato questa espressione la giornalista ha palato invece di «fornitori di rete»: attualmente noi abbiamo nella lista fornitore (di accesso/connessione), ma anche questa non mi sembra una brutta traduzione.
Che dite?
«Internet provider»
Moderatore: Cruscanti
Fornitore di rete è perfetto! E Google mi dà 29.200 occorrenze per il singolare e 3.170 per il plurale. 

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti