Pagina 1 di 1

«Sidecar»

Inviato: ven, 10 lug 2020 15:41
di Tecumseh
L'equivalente italiano è motocarrozzetta, attestato su tutti i dizionari sincronici nonché sulla Vichipedia, e da sempre usato dagli appassionati e non solo: mio nonno e mio padre, ma persino mia nonna e mia madre, avevano contezza del termine (nella prima metà del Novecento, e specialmente nel periodo bellico, erano mezzi diffusi, certo piú di oggi).

Vedo che la Lista riporta — anzi addirittura antepone — ciclocarrozzino, nome le cui uniche occorrenze gugoliane riportano a queste stesse pagine (o a copincolla delle medesime), del resto mai udito e mai letto in alcun dove. Abbiamo un traducente « forte », usiamo e promuoviamo quello, senza annacquare il tutto con sperimentazioni onomaturgiche. Concordate?

Re: «Sidecar»

Inviato: mer, 10 dic 2025 16:33
di ilparoliere
In inglese motocarrozzetta (motocicletta con sidecar) si traduce con combination, outfit, rig e hack, poiché con sidecar s'intende perlopiù il carrozzino laterale utilizzato non solo per le motociclette, ma anche per le motorette e le biciclette. Quindi tradurre sidecar con motocarrozzetta sarebbe del tutto erroneo. Tutto secondo me. :wink:

Re: «Sidecar»

Inviato: mer, 10 dic 2025 21:56
di Millermann
ilparoliere ha scritto: mer, 10 dic 2025 16:33 In inglese motocarrozzetta (motocicletta con sidecar) si traduce con combination, outfit, rig e hack, poiché con sidecar s'intende perlopiù il carrozzino laterale utilizzato non solo per le motociclette, ma anche per le motorette e le biciclette.
Esattamente; e, a rigore, sarebbe cosí anche in italiano; noi, però, per estensione usiamo il forestierismo anche per indicare l'intero veicolo, moto compresa.

Dal GDLI:
Sidecar, sm. Invar. Carrozzino applicato lateralmente  a  una  motocicletta  su  cui  trova  posto  il passeggero.  -  Per  estens.:  veicolo  costituito  da  una motocicletta cui è unito tale carrozzino.
Dal Treccani:
sidecar […] – Il carrozzino laterale delle motocarrozzette: salire, viaggiare sul sidecar. Nell’uso corrente, è spesso sinon. di motocarrozzetta (con carrozzino scoperto):  guidare il sidecar non è facile.
Di conseguenza, tradurre il «nostro» sidecar con motocarrozzetta è quasi sempre corretto, tranne nei casi particolari in cui si voglia indicare esclusivamente il carrozzino laterale (in tal caso, basterà chiamarlo cosí ;)).

Diverso è il caso in cui si stia traducendo dall'inglese all'italiano, ma non credo che in questo fòro ci si occupi anche di questo aspetto: tra l'altro, non è certo l'unico caso in cui un parola inglese è usata in italiano con un significato piú o meno distante dall'originale. :)

Re: «Sidecar»

Inviato: gio, 11 dic 2025 20:55
di valerio_vanni
Il codice della strada parla di motocicli con carrozzetta laterale (L4e).

Re: «Sidecar»

Inviato: sab, 27 dic 2025 13:43
di ilparoliere
Segnalo anche i traducenti italiani motocarrozzino e motocarrozzella.