Vedo che nella lista è tradotto con balcone. Non istà bene, perché il bow-window non è un balcone qualsiasi. In questo caso è inutile cercare, il traducente esiste dal 1950 ed è l’adattamento bovindo.
Un esempio di Montale: Là, sull’esorbitante bovindo affrescato di peri meli e serpenti da paradiso terrestre, pensò invano la signora Paquita buonanima di produrre la sua serena vecchiaia confortata di truffatissimi agi e del sorriso della posterità.
«Bow-window»
Moderatore: Cruscanti
«Bow-window»
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti