Classi di «Dungeons & Dragons» e altri media non tradotte in italiano
Inviato: gio, 23 dic 2021 17:17
Che traducente proporreste per tradurre in italiano le classi di Dungeons & Dragons e altri media non tradotte in italiano?
Le Classi di Dungeons & Dragons e altri media tradotte in italiano sono queste:
1 Barbaro (Barbarian nell'edizione originale in inglese)
2 Bardo (Bard nell'originale)
3 Chierico (Cleric nella versione originale in inglese)
4 Druido (Druid nella versione originale in inglese)
5 Guerriero (Fighter nella versione originale in inglese)
6 Ladro (Rogue nella versione originale in inglese, che potrebbe essere tradotto in italiano come canaglia, farabutto o vagabondo/errabondo/ramingo)
7 Mago (Wizard nella versione originale in inglese)
8 Monaco (Monk nella versione originale in inglese)
9 Paladino (Paladin nella versione originale in inglese)
10 Stregone (Sorcerer nella versione originale in inglese)
11 Assassino (Assassin nella versione originale in inglese)
Le Classi di Dungeons & Dragons e altri media non tradotte in italiano sono queste:
12 Ranger
13 Warlock
E vorrei sottoporre anche i possibili traducenti per questi termini.
La traduzione più possibile della parola Ranger è il termine “Rondiere” credo sia quello più adatto, e anche stato proposto dall'utente Valen nel sito AIST (acronimo per l'Associazione Italiana Studi Tolkieniani) per sostituire il termine forestale per il ranger del Professore Tolkien, che ha inalberato tutti i fanatici del genere del Fantastico.
Ne ho parlato nel mio filone "Uso del termine «ranger» nel genere letterario del fantastico e come adattarlo" dove c'è tutta la spiegazione della scelta del termine, e qui ne parlo.
Warlock si significa solamente “Stregone”
La traduzione più possibile della parola Warlock per distinguerlo a Sorcerer (Stregone nella versione in italiano) sono i termini “Strego" (e al plurale "Streghi") e "Strigo" (e al plurale "Strighi").
Sono dei termini obliati da tempo, soppiantati dal più comune “Stregone”, che ne era l’accrescitivo, tanto che oggi si trovano solo nello storico Dizionario Tommaseo-Bellini dell’Ottocento.
Voi che ne pensate di questi possibili traducenti per i termini Ranger e Warlock? Se avete suggerimenti sui possibili traducenti delle classi di Dungeons & Dragons e altri media ditemi pure.
Le Classi di Dungeons & Dragons e altri media tradotte in italiano sono queste:
1 Barbaro (Barbarian nell'edizione originale in inglese)
2 Bardo (Bard nell'originale)
3 Chierico (Cleric nella versione originale in inglese)
4 Druido (Druid nella versione originale in inglese)
5 Guerriero (Fighter nella versione originale in inglese)
6 Ladro (Rogue nella versione originale in inglese, che potrebbe essere tradotto in italiano come canaglia, farabutto o vagabondo/errabondo/ramingo)
7 Mago (Wizard nella versione originale in inglese)
8 Monaco (Monk nella versione originale in inglese)
9 Paladino (Paladin nella versione originale in inglese)
10 Stregone (Sorcerer nella versione originale in inglese)
11 Assassino (Assassin nella versione originale in inglese)
Le Classi di Dungeons & Dragons e altri media non tradotte in italiano sono queste:
12 Ranger
13 Warlock
E vorrei sottoporre anche i possibili traducenti per questi termini.
La traduzione più possibile della parola Ranger è il termine “Rondiere” credo sia quello più adatto, e anche stato proposto dall'utente Valen nel sito AIST (acronimo per l'Associazione Italiana Studi Tolkieniani) per sostituire il termine forestale per il ranger del Professore Tolkien, che ha inalberato tutti i fanatici del genere del Fantastico.
Ne ho parlato nel mio filone "Uso del termine «ranger» nel genere letterario del fantastico e come adattarlo" dove c'è tutta la spiegazione della scelta del termine, e qui ne parlo.
Warlock si significa solamente “Stregone”
La traduzione più possibile della parola Warlock per distinguerlo a Sorcerer (Stregone nella versione in italiano) sono i termini “Strego" (e al plurale "Streghi") e "Strigo" (e al plurale "Strighi").
Sono dei termini obliati da tempo, soppiantati dal più comune “Stregone”, che ne era l’accrescitivo, tanto che oggi si trovano solo nello storico Dizionario Tommaseo-Bellini dell’Ottocento.
Voi che ne pensate di questi possibili traducenti per i termini Ranger e Warlock? Se avete suggerimenti sui possibili traducenti delle classi di Dungeons & Dragons e altri media ditemi pure.