«Shrinkflation»
Inviato: mar, 05 apr 2022 15:28
Da pochi giorni è comparso nei giornali l'anglicismo shrinkflation, da to shrink 'rimpicciolirsi' e inflation 'inflazione', per indicare una riduzione della massa dei prodotti impacchettati per la vendita, in particolare articoli alimentari, senza che questa sia accompagnata da una riduzione del prezzo.
Sembrerebbe esserci già un traducente esatto; nel Garzanti figura sgrammatura, definito come
Per le lingue sorelle trovo: francese réduflation, portoghese reduflação, spagnolo reduflación.
Sembrerebbe esserci già un traducente esatto; nel Garzanti figura sgrammatura, definito come
Per il resto, il termine sembra non recepito da altri dizionari, perlomeno tra questi (i risultati del GDLI sono falsi positivi).riduzione del peso di un prodotto contenuto in una confezione per la vendita al minuto, in modo che il prezzo di vendita della confezione possa restare inalterato nonostante l’aumento del costo del prodotto
Per le lingue sorelle trovo: francese réduflation, portoghese reduflação, spagnolo reduflación.