Pagina 1 di 1
«Drachenballon» / «drachen-ballon»
Inviato: mar, 09 ago 2022 16:01
di Daphnókomos
Germanismo appartenente al lessico aeronautico militare, abbreviato in
drachen.
Sui dizionari e su
Wikipedia i suoi traducenti sono:
- pallone frenato
- [pallone] drago, pallone aquilone, pallone cervo volante
- pallone da osservazione, pallone da sbarramento
Re: «Drachenballon» / «drachen-ballon»
Inviato: mar, 09 ago 2022 21:55
di Carnby
Non so quanto sia attendibile la guichipedia tedesca, ma Drachenballon non viene mai menzionato, solo Fesselballoon; Drachen, invece, com’è noto, significa solo ‘aquilone’ (l’associazione con draghi/cervi volanti viene dal cinese).
Mi pare che il germanismo (o pseudogermanismo?) sia una cosa italiana: ogni lingua ha il suo traducente tranne lo svedese che usa la locuzione francese ballon captif.
Re: «Drachenballon» / «drachen-ballon»
Inviato: mer, 10 ago 2022 11:33
di Daphnókomos
Carnby ha scritto: mar, 09 ago 2022 21:55
[...]
Fesselballoon [...]
Non con due
o, ma con una:
Fesselballon.
Carnby ha scritto: mar, 09 ago 2022 21:55
[...] germanismo (o pseudogermanismo?) [...]
Germanismo.

Re: «Drachenballon» / «drachen-ballon»
Inviato: mer, 10 ago 2022 15:05
di Carnby
Daphnókomos ha scritto: mer, 10 ago 2022 11:33
Non con due
o, ma con una:
Fesselballon.
Mi scuso.

Re: «Drachenballon» / «drachen-ballon»
Inviato: gio, 11 ago 2022 10:31
di LorenzoD
Vedo che Wikipedia in inglese distingue tra i
tethered balloon il
kite balloon. Probabilmente è quest'ultimo ad essere noto in tedesco come
Drachenballon mentre il primo è
Fesselballon. In italiano invece si usa «pallone frenato» per entrambi i significati.
Re: «Drachenballon» / «drachen-ballon»
Inviato: gio, 11 ago 2022 20:36
di Carnby
LorenzoD ha scritto: gio, 11 ago 2022 10:31
Probabilmente è quest'ultimo ad essere noto in tedesco come
Drachenballon mentre il primo è
Fesselballon.
Esatto.
LorenzoD ha scritto: gio, 11 ago 2022 10:31
In italiano invece si usa «pallone frenato» per entrambi i significati.
Non m’intendo di aeronautica, ma ci sarà qualche glossario che distingue le due tipologie. Il Marolli traduce
kite balloon con ‘pallone drago’.