Pagina 1 di 1

«Gigolò»

Inviato: mer, 30 nov 2022 17:03
di Luke Atreides
Che traducenti proporreste per tradurre in italiano il termine gigolò?
Il Gigolò è un giovanotto che sfrutta il proprio bell'aspetto vivendo alle spalle di donne, mantenuto.
Io opterei per il termine cicisbeo

Re: «Gigolò»

Inviato: mer, 30 nov 2022 17:16
di G. M.
Gigolò scritto col segnaccento è già un'italianizzazione (/ʤiɡolɔ̍*/; in francese gigolo senz'accento, con /ʒ-/ e /-o/).

Se ricerchiamo un'altra soluzione, per l'accezione di «Giovane che si fa mantenere da una donna, specialmente più anziana di lui» (Treccani), si può dire mantenuto; per quella di «uomo che si prostituisce alle donne» si può dire prostituto.

Re: «Gigolò»

Inviato: mer, 30 nov 2022 17:34
di Luke Atreides
G. M. ha scritto: mer, 30 nov 2022 17:16 [P]er l'accezione di […] «uomo che si prostituisce alle donne» si può dire prostituto.
Oppure il termine puttano.

Re: «Gigolò»

Inviato: gio, 01 dic 2022 10:38
di domna charola
Probabile che sia un generico "lavoratore del sesso"... :roll:

Re: «Gigolò»

Inviato: gio, 01 dic 2022 12:35
di Carnby
Comunque la grafia più corretta per me sarebbe gigoló.

Re: «Gigolò»

Inviato: gio, 01 dic 2022 15:37
di DMW
Luke Atreides ha scritto: mer, 30 nov 2022 17:03 Che traducenti proporreste per tradurre in italiano il termine gigolò?
Il Gigolò è un giovanotto che sfrutta il proprio bell'aspetto vivendo alle spalle di donne, mantenuto.
Io opterei per il termine cicisbeo
Per me il termine non va bene. Il cicisbeo è un cascamorto, un damerino. Non è un mantenuto.
Carnby ha scritto: gio, 01 dic 2022 12:35 Comunque la grafia più corretta per me sarebbe gigoló.
Anche a me verrebbe da dire gigoló. Tuttavia, la pratica consolidata è che negli adattamenti dal francese l'accento finale è sempre grave.
allô → allò, aló
bébé → bebè
berceau → bersò
bureau → burò
coupé → cupè
haché → ascè
...
II termini piú appropriati sono gigolò, mantenuto, puttano, prostituto. Termini tutti attestati. Puttano a volte è usato in senso ironico.

Re: «Gigolò»

Inviato: gio, 01 dic 2022 22:35
di Lorenzo Federici
Carnby ha scritto: gio, 01 dic 2022 12:35 Comunque la grafia più corretta per me sarebbe gigoló.
C'è anche da considerare che /o̍/ in italiano non esiste di per sé, al di fuori di interiezioni — /bo̍/ boh — e al massimo nomi usati come complemento di vocazione — /siɲɲo̍/ signo'. Sarebbe praticamente un'eccezione, non che gl'italiani abbiano problemi a pronunciarla però comunque un'eccezione.

Re: «Gigolò»

Inviato: gio, 19 gen 2023 13:29
di Daphnókomos
Da un articolo di Monica Morandi nel numero 501 (Gennaio 2023) di Airone:
In origine, il termine francese gigolo (da giguer, ballare al ritmo di giga) designava un ballerino mantenuto da donne ricche o anziane. Ora è divenuto sinonimo di rent boy (ragazzo a noleggio), escort maschio, accompagnatore e del neologismo "prostituto".

Re: «Gigolò»

Inviato: ven, 20 gen 2023 14:14
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Daphnókomos ha scritto: gio, 19 gen 2023 13:29 Da un articolo di Monica Morandi nel numero 501 (Gennaio 2023) di Airone:
In origine, il termine francese gigolo (da giguer, ballare al ritmo di giga) designava un ballerino mantenuto da donne ricche o anziane. Ora è divenuto sinonimo di rent boy (ragazzo a noleggio), escort maschio, accompagnatore e del neologismo "prostituto".
Accompagnatore è regolarmente riportato accanto a gigolò in praticamente tutti i siti di agenzie che propongono i loro «assistiti» :|.

Re: «Gigolò»

Inviato: ven, 20 gen 2023 14:56
di G. M.
Daphnókomos ha scritto: gio, 19 gen 2023 13:29 [...] neologismo "prostituto".
Neologismo? :|

[...] non si distingueva tra i sessi, e si tenevano come cosa sacra tanto la prostituta femmina, quanto il prostituto maschio, s'innalzavano statue ad ermafroditi [...] (1893)

Ben diversa è la situazione dell'uomo che va con un prostituto maschio. La pubblica opinione, spesso ipocritamente, trova molto da ridire in proposito, e, così, fa il giuoco del prostituto che si può spesso con successo, mettere a fare il ricattatore ed il prepotente. (1926)

«Non vi sarà prostituta sacra tra le figlie d'Israele, nè vi sarà prostituto sacro tra i figli d'Israele». (1970)

Mi stupisce perché, anche se è chiaramente una parola poco usata e quindi magari la si sente «solo ora» per la prima volta, dovrebbe venire sùbito il pensiero che non sia nuova.

Re: «Gigolò»

Inviato: ven, 20 gen 2023 22:18
di brg
Fuori tema
G. M. ha scritto: ven, 20 gen 2023 14:56 Neologismo? :|
Come participio passato di prostituire esiste da quando esiste l'italiano e nel senso qui inteso è stato già usato per tutto l'ottocento.
G. M. ha scritto: ven, 20 gen 2023 14:56 «Non vi sarà prostituta sacra tra le figlie d'Israele, nè vi sarà prostituto sacro tra i figli d'Israele». (1970)
Ancora prima (1860):
Non siavi prostituta delle figlie d'Israel, né siavi prostituto dei figli d'Israel.
Altrove si trova "cinedo" al posto di prostituto, quindi il senso è quello.