Pagina 1 di 1

«Qatar»

Inviato: mar, 06 dic 2022 15:34
di Lorenzo Federici
Nella Vichipedia latina, si legge Quataria, vel Catura. Sapete se ci sono altri adattamenti?

Per quanto riguarda l'accentazione del secondo, la pronuncia locale è [qɑ̍tˤɑr]. Suppongo, però, che la u fosse lunga, quindi /katu̍ra/ in italiano. Però, forse assomiglia troppo a cattura. Quataria potrebbe essere l'adattamento migliore.

Re: «Qatar»

Inviato: mar, 06 dic 2022 16:09
di DMW
Nel Deonomasticon italicum non c'è veruna voce Qatar.

In ispagnolo e in portoghese si scrive Catar. Pertanto non sarebbe meglio Cataria?

Re: «Qatar»

Inviato: mar, 06 dic 2022 17:15
di G. M.
A me non dispiacerebbe un ancor più semplice Catàra o Catàro, anche per somiglianza con le lingue sorelle e altre. Ma non ho fatto ricerche su nomi storici, se ne abbiamo avuti.

Re: «Qatar»

Inviato: mar, 06 dic 2022 19:38
di Lorenzo Federici
Cataro a Roma è un'altra cosa, Catara può andare. Visto l'etnonimo catariota (dove -ota, se ho capito bene, viene dal francese -ot(e), cioè -otto/a, con -a latina), se ne potrebbe fare anche Catari o — forse complicando ulteriormente la questione, vista l'esistenza di catarinoCatario. Catariano, invece, è sempre valido.

Re: «Qatar»

Inviato: mar, 06 dic 2022 20:14
di Millermann
Càtaro è anche il nome veneto della città dalmata di Càttaro, che presenta anche l'accentazione sdrucciola come il nome dello stato. :)
Si potrebbe sfruttare questa somiglianza, in particolare il fatto che gli italiani sono già abituati a un toponimo simile, o al contrario pensate che costituisca un impedimento? :?

Re: «Qatar»

Inviato: mar, 06 dic 2022 22:12
di Ferdinand Bardamu
Millermann ha scritto: mar, 06 dic 2022 20:14 Càtaro è anche il nome veneto della città dalmata di Càttaro, che presenta anche l'accentazione sdrucciola come il nome dello stato. :)
Si potrebbe sfruttare questa somiglianza, in particolare il fatto che gli italiani sono già abituati a un toponimo simile, o al contrario pensate che costituisca un impedimento? :?
Con l’accentazione sdrucciola, sarebbe omografo e omofono di càtaro, la denominazione di una setta d’eretici medievale. A mio parere la soluzione migliore è Catària.

Re: «Qatar»

Inviato: gio, 08 dic 2022 12:47
di Difesa Italiano
Lorenzo Federici ha scritto: mar, 06 dic 2022 15:34 Nella Vichipedia latina, si legge Quataria, vel Catura. Sapete se ci sono altri adattamenti?

Per quanto riguarda l'accentuazione del secondo, la pronuncia locale è [qɑ̍tˤɑr]. Suppongo, però, che la u fosse lunga, quindi /katu̍ra/ in italiano. Però, forse assomiglia troppo a cattura. Quataria potrebbe essere l'adattamento migliore.
Come traducente io ho sempre usato Cataria e tutt'ora mi sembra la traduzione migliore. Noto nella discussione che alcuni utenti sono giunti alla mia stessa conclusione