Pagina 1 di 1
«Qatar»
Inviato: mar, 06 dic 2022 15:34
di Lorenzo Federici
Nella Vichipedia latina, si legge Quataria, vel Catura. Sapete se ci sono altri adattamenti?
Per quanto riguarda l'accentazione del secondo, la pronuncia locale è [qɑ̍tˤɑr]. Suppongo, però, che la u fosse lunga, quindi /katu̍ra/ in italiano. Però, forse assomiglia troppo a cattura. Quataria potrebbe essere l'adattamento migliore.
Re: «Qatar»
Inviato: mar, 06 dic 2022 16:09
di DMW
Nel Deonomasticon italicum non c'è veruna voce Qatar.
In ispagnolo e in portoghese si scrive Catar. Pertanto non sarebbe meglio Cataria?
Re: «Qatar»
Inviato: mar, 06 dic 2022 17:15
di G. M.
A me non dispiacerebbe un ancor più semplice Catàra o Catàro, anche per somiglianza con le lingue sorelle e altre. Ma non ho fatto ricerche su nomi storici, se ne abbiamo avuti.
Re: «Qatar»
Inviato: mar, 06 dic 2022 19:38
di Lorenzo Federici
Cataro a Roma è un'altra cosa, Catara può andare. Visto l'etnonimo catariota (dove -ota, se ho capito bene, viene dal francese -ot(e), cioè -otto/a, con -a latina), se ne potrebbe fare anche Catari o — forse complicando ulteriormente la questione, vista l'esistenza di catarino — Catario. Catariano, invece, è sempre valido.
Re: «Qatar»
Inviato: mar, 06 dic 2022 20:14
di Millermann
Càtaro è anche il
nome veneto della città dalmata di Càttaro, che presenta anche l'accentazione sdrucciola come il nome dello stato.

Si potrebbe sfruttare questa somiglianza, in particolare il fatto che gli italiani sono già abituati a un toponimo simile, o al contrario pensate che costituisca un impedimento?

Re: «Qatar»
Inviato: mar, 06 dic 2022 22:12
di Ferdinand Bardamu
Millermann ha scritto: mar, 06 dic 2022 20:14
Càtaro è anche il
nome veneto della città dalmata di Càttaro, che presenta anche l'accentazione sdrucciola come il nome dello stato.

Si potrebbe sfruttare questa somiglianza, in particolare il fatto che gli italiani sono già abituati a un toponimo simile, o al contrario pensate che costituisca un impedimento?
Con l’accentazione sdrucciola, sarebbe omografo e omofono di
càtaro, la denominazione di una setta d’eretici medievale. A mio parere la soluzione migliore è
Catària.
Re: «Qatar»
Inviato: gio, 08 dic 2022 12:47
di Difesa Italiano
Lorenzo Federici ha scritto: mar, 06 dic 2022 15:34
Nella Vichipedia latina, si legge
Quataria, vel Catura. Sapete se ci sono altri adattamenti?
Per quanto riguarda l'accentuazione del secondo, la pronuncia locale è [qɑ̍tˤɑr]. Suppongo, però, che la
u fosse lunga, quindi /katu̍ra/ in italiano. Però, forse assomiglia troppo a
cattura.
Quataria potrebbe essere l'adattamento migliore.
Come traducente io ho sempre usato Cataria e tutt'ora mi sembra la traduzione migliore. Noto nella discussione che alcuni utenti sono giunti alla mia stessa conclusione