«Lord»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Chiuso
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2328
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Lord»

Intervento di G. M. »

Dal Treccani (sottolineatura mia):
lordlòod› s. m., ingl. [propr. «signore», dall’ingl. ant. hlāford «custode del pane»] (pl. lordslòod∫›; in ital. per lo più adattato nella pronuncia in lòrd, col pl. invar. o, in passato, raram. lòrdi). – Titolo che viene dato in Gran Bretagna ai pari della Camera alta del Parlamento (detta appunto Camera dei Lords), e anche a membri dell’aristocrazia, spec. ai baroni e, per estens., ai primogeniti dei duchi, marchesi e conti, ai figli minori dei duchi e marchesi (nel primo caso il titolo è premesso al cognome, nel secondo al nome); gli arcivescovi e vescovi che appartengono alla Camera dei pari lo premettono all’indicazione della dignità ecclesiastica. Anche, titolo dato a chi ricopre alcune cariche pubbliche. In Italia, il termine è spesso usato per indicare genericam. un alto esponente dell’aristocrazia inglese, e, con uso fig. o in similitudini, con riguardo soprattutto all’aspetto e al contegno, persona ricca, elegante, raffinata: sembrare un l.; vestirsi come un l.; darsi arie da lord.
Mancava un filone dedicato, ma se ne è già parlato brevemente; raccolgo quanto detto:
domna charola ha scritto: Qual'è il traducente preciso per "lord"?
Carnby ha scritto: mar, 02 ago 2016 18:29 Lorde. :wink:
Animo Grato ha scritto: ven, 12 ago 2016 12:24 Direi pari.
Ferdinand Bardamu ha scritto: ven, 12 ago 2016 12:41 Fosse ancor accettato l’adattamento, io direi anche lòrdo o lòrde, ricavato dall’adattamento milordo/milorde, usato dal Parini nel Giorno («L’astuta Frine, che ben cento folli / Milordi rimandò nudi al Tamigi»)
Tecumseh ha scritto: mer, 27 mag 2020 14:23 Lo « dice » anche il Battaglia.

Aggiungerei inoltre signore (inteso nell'accezione 3.b. del Treccani), calzante in frasi quali, ad esempio, si è comportato da vero lord, e parimenti gentiluomo (1.b.).
In ispagnolo, stranamente, è comune l'adattamento lores per il plurale (esempio), ma al singolare si usa lord all'inglese. Il portoghese invece ha l'adattamento completo lorde.

Questione non semplice. In un contesto medievaleggiante (storico o fantastico), useremmo signore senza porci problemi* (come, simmetricamente, un signore feudale o simile, dall'italiano all'inglese, sarebbe tradotto senza problemi come lord; e idem per Signore per riferirsi a Dio); ma per la carica moderna può essere problematico, per il fatto che usiamo signore come appellativo di cortesia generico per qualunque uomo. Si potrebbe forse usare signore non troncato, mentre per l'appellativo di cortesia è praticamente sempre troncato, anche dove la nostra fonotassi non lo prevederebbe (Lord Smith = il signore Smith, diverso da [Mr Smith = ] il signor Smith)? 🤔

C'è anche da considerare che lord è parte di diversi nomi di funzioni e cariche pubbliche storiche del Regno Unito: un esempio.

[*L'ho appena scritto ma mi correggo sùbito: in gran parte del fantasy moderno i traduttori italiani usano lord anche dov'è perfettamente traducibile appunto con signore; come nelle già citate traduzioni di Martin.]
Avatara utente
andrea scoppa
Interventi: 155
Iscritto in data: lun, 22 feb 2021 16:07
Località: Marche centrali
Info contatto:

Re: «Lord»

Intervento di andrea scoppa »

Fuori tema
G. M. ha scritto: mer, 18 gen 2023 15:05 [Mr Smith = ] il signor Smith
Mastro Smith! 8)
È cosí piana e naturale e lontana da ogni ombra di affettazione, che i Toscani mi pare, pel pochissimo che ho potuto osservare parlando con alcuni, che favellino molto piú affettato, e i Romani senza paragone.
Luke Atreides
Interventi: 417
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Lord»

Intervento di Luke Atreides »

E Sire 1, 2?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2328
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Lord»

Intervento di G. M. »

Luke Atreides ha scritto: mer, 18 gen 2023 22:53 E Sire 1, 2?
È una possibilità anche questo...

Guardando ora le citazioni del GDLI per l'adattamento (nomi famosi: Botta, Cattaneo, Collodi, Nievo, Petrocchi... persino il Vocabolario della Crusca), di colpo mi sembra appetibile anche un bel lorde...

Allo stesso tempo mi disturba non usare signore per tutto il discorso fatto su calchi e adattamenti nel filone «Führer» e «caudillo». :?
Fuori tema
andrea scoppa ha scritto: mer, 18 gen 2023 21:50 Mastro Smith! 8)
Mi torna in mente un vago e lontano ricordo della Freccia nera, letto da ragazzino, dove se non sbaglio si usava appunto mastro (master nell'originale?) con quel significato... :)
Avatara utente
andrea scoppa
Interventi: 155
Iscritto in data: lun, 22 feb 2021 16:07
Località: Marche centrali
Info contatto:

Re: «Lord»

Intervento di andrea scoppa »

Fuori tema
G. M. ha scritto: gio, 19 gen 2023 0:34 (master nell'originale?)
Sí. Se non mi sbaglio, comunque, mastro Geppetto in inglese si volge in Mister Geppetto (e maestro Ciliegia in Master Cherry :?:).
È cosí piana e naturale e lontana da ogni ombra di affettazione, che i Toscani mi pare, pel pochissimo che ho potuto osservare parlando con alcuni, che favellino molto piú affettato, e i Romani senza paragone.
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Lord»

Intervento di domna charola »

Fuori tema
andrea scoppa ha scritto: mer, 18 gen 2023 21:50
Fuori tema
G. M. ha scritto: mer, 18 gen 2023 15:05 [Mr Smith = ] il signor Smith
Mastro Smith! 8)
...Mastro Fabbro! (al purale, è cognome molto diffuso anche da noi, del resto)
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Lord»

Intervento di domna charola »

A livello di titolo nella gerarchia britannica, lord equivale grosso modo al concetto di "pari"; diviene poi un generico signore nei nostri modi di dire perché i lord inglesi rappresentano nell'immaginario collettivo la vetta eccelsa della classe, comprendente sia le buone maniere generiche sia la sprezzatura (cfr. Baldassarre Castiglioni, alla fin fine descrive qualcosa di molto vicino all'understatement del lord anglosassone). In questa seconda accezione, si è sempre detto "è un vero signore" senza riferimento a titoli nobiliari ma ormai solo all'atteggiamento, quindi il problema a mio avviso non si pone nemmeno.
I lord inglesi effettivi invece comprendono - all'origine - tutta l'alta gerarchia, la quale, per grado, non può essere giudicata se non dai propri pari, ovvero è intoccabile dalle corti di giustizia locali, mentre può essere convocata in giudizio solo dal re e dai Pari del regno. Questa distinzione si ritrova nel Basso Medioevo un po' in tutta Europa, tanto da essere usato dagli storici come termine generico per indicare appunto l'insieme di tutte quelle posizioni nel seguito del sovrano che godono del privilegio della prossimità a esso. Quindi, sarebbe il traducente più preciso perché fa riferimento alla posizione giuridica della categoria.
"Signore feudale" invece in questo caso non va bene, perché è tropo generico, esistono diversi tipi di signore feudale, e diversi livelli gerarchici, e non tutti sono pari.
Difesa Italiano
Interventi: 400
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Lord»

Intervento di Difesa Italiano »

Visto che la camera alta del parlamento britannico è in italiano chiamata Camera dei Pari, i membri di questa camera, ovvero i lord, altro non sono che Pari. Eviterei l'adattamento "lordi".
Fuori tema
Ero certo di aver sentito dire più volte "paro d'Inghilterra", ma da una rapida ricerca in Rete non mi esce la voce al singolare. Ho le traveggole?
Utente cancellato 676

Re: «Lord»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Fuori tema
Difesa Italiano ha scritto: lun, 13 feb 2023 17:56Ero certo di aver sentito dire più volte "paro d'Inghilterra", ma da una rapida ricerca in Rete non mi esce la voce al singolare. Ho le traveggole?
È sempre «pari» anche al singolare: accezione 26 del Battaglia.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Lord»

Intervento di Infarinato »

Difesa Italiano ha scritto: lun, 13 feb 2023 17:56 Visto che la camera alta del parlamento britannico è in italiano chiamata Camera dei Pari, i membri di questa camera, ovvero i lord, altro non sono che Pari. Eviterei l'adattamento "lordi".
L’utilità di questo suo intervento? No, la prego, non risponda: è una domanda retorica. E la risposta è (restando in tema): pari a zero.
Fuori tema
Difesa Italiano ha scritto: lun, 13 feb 2023 17:56 Ero certo di aver sentito dire più volte "paro d'Inghilterra", ma da una rapida ricerca in Rete non mi esce la voce al singolare. Ho le traveggole?
Sí.

Fuori tema per fuori tema, le ricordo che i periodi terminano —salvo casi eccezionali— sempre con un punto fermo. Siccome mi sarei anche stufato di correggere la punteggiatura dei suoi interventi, sappia che d’ora in poi, qualora non rispettino le piú banali norme ortografiche della lingua italiana (che a Lei preme tanto «difendere»), saranno cancellati senza preavviso. Grazie.
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 42 ospiti