Pagina 1 di 1

«Hammamet»

Inviato: sab, 21 gen 2023 22:17
di Lorenzo Federici
Città della Tunisia dove si rifugiò Bettino Crasci (aprirò un filone pure su questo nome) durante la latitanza. Il nome arabo è الحمامات (al-Ḥammāmāt).

L'unico adattamento che ho trovato è Ammamet, che chiaramente non va bene.

Re: «Hammamet»

Inviato: sab, 21 gen 2023 23:10
di G. M.
Amametta, Amameta, Maometta, Hammamete, Mahameta, Ammameto, Amameto... e più modernamente (giacché la pronuncia italiana odierna, pur non trovandola né sul DOP né sul DiPI, mi pare sia esattamente /ammamɛ̍t/) Ammametta e Ammamette. :mrgreen:

Re: «Hammamet»

Inviato: dom, 22 gen 2023 15:04
di Lorenzo Federici
Che dire? Complimenti! Però Ammameto l'ho cercato e non l'ho trovato, gli ultimi due invece li ho cercati ma non su Google Libri.

Ora, tra Ammametta e Ammamette qual è meglio usare?

Re: «Hammamet»

Inviato: dom, 22 gen 2023 17:19
di G. M.
Lorenzo Federici ha scritto: dom, 22 gen 2023 15:04 Ora, tra Ammametta e Ammamette qual è meglio usare?
(Anche se -tte e -tta sono i risultati più normali da un "nostro" /ammamɛ̍t/, il "filologo" in me apprezza anche le terminazioni con -t- scempia usate in passato, che conservano (foneticamente) l'allungamento vocalico dell'arabo...).

Con questi pochi dati non vedo ragioni stringenti per preferire l'una o l'altra soluzione, per quel poco che so.

Aggiungo alla lista degli adattamenti attestati un possibile Hammameti (no, quella ɪ un po' alta non è un 1 o un altro errore, Hammameti compare così anche nell'indice), che però sembra indicato come cosa diversa da Mahometta (mentre altrove sembrava che fossero nomi dello stesso posto :?; bisognerà controllare meglio); mentre questo Hamameto mi sembra un errore di lettura.

Qui si parla (in latino) del nome e il nome arabo dell'epoca è latinizzato in Hamameta.

Re: «Hammamet»

Inviato: dom, 22 gen 2023 18:06
di Lorenzo Federici
Si potrebbe preferire Ammameta, giustificando l'uscita in -a con il fatto che si tratta di un adattamento semicolto da Hamameta. In questo modo, si avrebbe una t soltanto, visto che non si tratterebbe più d'un adattamento a orecchio, per mantenere l'allungamento vocalico (e, volendo, per suggerire una pronuncia con /ɛ/ visto il possibile accostamento a mèta e ai vari grecismi che finiscono in -èta come poèta).

Re: «Hammamet»

Inviato: gio, 26 gen 2023 16:36
di Daphnókomos
G. M. ha scritto: dom, 22 gen 2023 17:19 Aggiungo alla lista degli adattamenti attestati un possibile Hammameti [...], che però sembra indicato come cosa diversa da Mahometta (mentre altrove sembrava che fossero nomi dello stesso posto :?; bisognerà controllare meglio) [...]
A Maometta assomigliano Mametta, Maumetta, Maumette, Maometa, Maomete, Maomette, Macometta e Macomette, e in teoria denotano tutti quanti Hammamet.