Pagina 1 di 1

«Chrétien de Troyes»

Inviato: gio, 26 gen 2023 2:19
di Luke Atreides
Vi segnalo, la forma italianizzata del nome dello scrittore francese del ciclo bretone Chrétien de Troyes in Cristiano di Troyes.

Re: «Chrétien de Troyes»

Inviato: gio, 26 gen 2023 8:25
di Infarinato
Cristiano di Treca;)

Re: «Chrétien de Troyes»

Inviato: gio, 26 gen 2023 12:17
di Lorenzo Federici
Perché non Treche (dove -e, dall'accusativo plurale -as, corrisponderebbe al francese -es)? C'è qualche motivo in particolare o è semplicemente una preferenza personale?

Re: «Chrétien de Troyes»

Inviato: gio, 26 gen 2023 12:32
di Infarinato
Perché non sarebbe conforme alle regole di derivazione dal latino all’italiano. ;) Al massimo, Trece o Treci, ma normalmente i pluralia tantum passano in italiano al singolare: e.g., Pisae Pisa (anche perché popolarmente le varianti al singolare sono spesso prevalenti).

Re: «Chrétien de Troyes»

Inviato: gio, 26 gen 2023 13:56
di Difesa Italiano
Luke Atreides ha scritto: gio, 26 gen 2023 2:19 Vi segnalo, la forma italianizzata del nome dello scrittore francese del ciclo bretone Chrétien de Troyes in Cristiano di Troyes.
Aggiungo al nostro elenco con la modifica apportata da Infarinato.