Pagina 1 di 1

«Oświęcim»/«Auschwitz»

Inviato: gio, 26 gen 2023 17:15
di Lorenzo Federici
Oświęcim, città della Polonia, nota da noi col nome tedesco di Auschwitz in riferimento ai campi di sterminio.

La Vichipedia latina ne ha un semplice adattamento con -ia alla fine: Osviecimia. Può andare bene, ma non mi convince del tutto. Ci sono alternative? Ho provato a cercare Osvecia, Osvizzo e simili, ma non mi sembra che siano mai stati usati. La parte -witz si può riusare anche per Monowitz (in polacco Monowice).

Re: «Oświęcim»/«Auschwitz»

Inviato: gio, 26 gen 2023 19:44
di G. M.
Adattamenti parziali attestati: Ausviz, Osviecim, Osviencim, Osviencin, Osvienzim.

Adattamenti totali attestati: Ausvizze (in un registro volutamente popolaresco, ma non da scartare a priori), Osvecimia, Osviencima .

Latinizzazioni: Osvencinia.

Adattamenti in altre lingue: ceco Osvětim, esperanto Aŭŝvico (usato specificamente per il campo di concentramento, mi pare), lettone Osvencima, lituano Osvencimas o Aušvicas, slesiano Uośwjyńćim o Auszwic, slovacco Osvienčim.