Come prima cosa si potrebbe pensare a un letterale sulla strada, seguendo la traduzione del titolo del romanzo. Mi è venuto in mente che potrebbe forse venir utile anche la nostra locuzione strada facendo.on the road ‹òn dħë róud› locuz. ingl. (propr. «sulla strada»), usata in ital. come agg. – Espressione tratta dal titolo di un romanzo dello scrittore statunitense J. Kerouac (1957) e usata per qualificare racconti o, più spesso, film appartenenti a un genere affermatosi inizialmente nel Nord America, e caratterizzati dalla narrazione di vicende che si svolgono durante lunghi viaggi, in genere senza meta determinata, compiuti per lo più da personaggi che rifiutano i modi di vita tradizionali e le convenzioni sociali.
«On the road»
Moderatore: Cruscanti
«On the road»
Dal Treccani:
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
Re: «On the road»
Concordo con lei.
Meglio un’espressione idiomatica per tradurre bene On the Road, invece che di una traduzione letterale nuda e cruda.
Meglio un’espressione idiomatica per tradurre bene On the Road, invece che di una traduzione letterale nuda e cruda.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti