Se l’etimo reperibile negli strumenti gratuiti in Rete è affidabile deriva dal francese medio «la crosse», il pastorale del vescovo, e quindi designa proprio la mazza usata nel gioco. Non ho trovato traducenti attestati, anche perché si è diffuso in Italia da soli vent’anni.
Vedo che la federazione italiana chiama la mazza «stecca» (ricalcando la scelta della federazione internazionale di usare solo «stick», anziché «crosse», nel proprio regolamento 2022-23, specificando: «The term stick and crosse were used interchangeably. “Stick” has replaced “Crosse”»), quindi una possibile soluzione potrebbe essere «stecca canadese», che ha però lo svantaggio di poter richiamare alla mente il biliardo con le sue varianti nazionali («pool» o «biliardo americano» e «snooker» o «biliardo inglese»).
«Lacrosse» (sporte nazionale canadese, dalla caratteristica stecca con retino)
Moderatore: Cruscanti
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 4 ospiti