Pagina 1 di 2
«Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: gio, 09 feb 2023 16:23
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Il «reel» è sostanzialmente null’altro che un breve video (o una serie di brevi video connessi tra loro, inizialmente al più di 15 secondi, poi 60 ora 90 secondi, almeno su Instagram), a cui l’autore può applicare semplici effetti grafici messi a disposizione dalla stessa piattaforma di rete sociale, ma non ho capito perché sia Instagram che Facebook li distinguono così nettamente dai comuni video e abbiano ritenuto di creare una sezione apposita. Letteralmente «reel» è «bobina», quindi proprio non capisco la distinzione, che infatti è poco comprensibile anche iconograficamente. Qualcuno sa perché hanno aggiunto questa sezione e come si potrebbe quindi tradurre?
Ipotizzo, almeno per Instagram, che si tratti solo di una ridenominazione, visto che in questo articolo di luglio 2022 si dice che d’ora in poi ogni video sarà nella sezione «reel»:
https://business.instagram.com/blog/ins ... cale=it_IT e che sia un modo per attirare un po’ di ragazzini spostatisi su TikTok. Se è così anche per Facebook direi che il traducente resta «video», con buona pace di Zuckerberg.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: gio, 09 feb 2023 18:54
di domna charola
Ho sempre pensato che li avessero chiamati così perché girano in continuo, cioè quando il video finisce riparte in automatico, continuando a girare senza pausa; ma è solo un'idea che mi sono fatta partendo dal termine inglese, che indica non solo qualcosa che gira o si riavvolge, ma anche il muoversi (nelle contraddanze inglesi) lungo un percorso chiuso a 8 in cui tre persone si scambiano in continuo di posto.
In origine, nei video autoprodotti questa non era una funzione così scontata, e per riveder un video normalmente occorre farlo ripartire; ormai però le caratteristiche che definiscono questi brevi filmati sono molto diverse da ciò.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 12:57
di Difesa Italiano
Guardando le traduzioni offerte da Instagram notiamo che spagnolo e francese continentale parlano comunque di
reel. Se però guardiamo la traduzione del francese parlato in Canada, l'inglesismo viene tradotto in
scènes ovvero scene. La traduzione sarebbe stata secondo me buona se proposta immediatamente, ma introdurla ora che il
reel non sempre è una scenetta potrebbe avere poco successo.
La scelta del nome inglese
reel deriva probabilmente da quanto scritto da
@domna charola, ovvero:
domna charola ha scritto:
perché girano in continuo, cioè quando il video finisce riparte in automatico, continuando a girare senza pausa
La traduzione letterale bobina non mi pare la migliore. Potremmo ricorrere a pellicola (richiamando la pellicola cinematografica) o nastro.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 13:03
di G. M.
Rullino, che suona simile?
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 13:29
di Difesa Italiano
G. M. ha scritto: dom, 12 feb 2023 13:03
Rullino, che suona simile?
Bè, trattasi di una traduzione possibile. Personalmente preferisco "nastro" che richiama al nastro che si riavvolge e ricomincia
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 13:30
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Se il significato è quello di «video iterato» neppure lʼoriginale bobina lo richiama, quindi neppure pellicola o rullino. Al limite il già proposto
nastro, se si pensa al nastro di una puleggia ad esempio. Quel che intendo è che una bobina non ha una riproduzione automatica continua, ma va riavvolta per essere riprodotta nuovamente: no? Ma è anche vero che se lʼoriginale stesso non è chiaro nulla toglie che possa esserlo anche il traducente




.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 13:32
di Difesa Italiano
Quindi cosa propone?
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 13:34
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Mi sono corretto ripensando al suo nastro, che può essere anche quello del nastro trasportatore o di una puleggia e come tale continuo. Quello sí che dà lʼidea di continuità

.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 14:24
di Millermann
G. M. ha scritto: dom, 12 feb 2023 13:03
Rullino, che suona simile?
Anch'io avevo pensato alla rassomiglianza di
reel con
rullino, che però di solito è associato alle fotografie e non ai video. Piú correttamente si dovrebbe parlare proprio di
rullo, che è l'esatto equivalente di
reel (e sinonimo di
bobina), tenendo conto che un «rullo» da 35 mm, lungo 1000 piedi, può contenere circa 11 minuti di video.
Sembra comunque, per noi, un po' troppo tecnico (per gli anglofoni, evidentemente, no). Forse, per estensione, potremmo ripiegare su
filmino (GDLI: «Breve film amatoriale, generalmente in formato otto o superotto»)?

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 14:50
di Difesa Italiano
Millermann ha scritto:
Forse, per estensione, potremmo ripiegare su
filmino (GDLI: «Breve film amatoriale, generalmente in formato otto o superotto»)?
Così poi bisogna tradurre anche
filmino in quanto derivato da
film. Meglio girato allora!
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: dom, 12 feb 2023 15:20
di Lorenzo Federici
Filmino è un derivato di filme, adattamento esistente e strutturalmente italiano di film.
In realtà, ho il sospetto che reel sia un nome commerciale come un altro, senza un rimando specifico. Gli shorts di YouTube e i video di Facebook hanno la stessa funzione.
Se il francese canadese ha scènes, si potrebbe usare scene semplicemente. Forse, la soluzione migliore potrebbe essere l'adattamento: rilo, rillo, rello o relo.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: lun, 13 feb 2023 7:15
di Difesa Italiano
Treccani ha scritto:
filmino s. m. [der. di film]
Filmino deriva da
film. Il traducente di
film è
pellicola (che è fra l'altro il significato della parola in inglese nonché termine utilizzato nelle varie lingue sorelle).
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: lun, 13 feb 2023 8:46
di Infarinato
Fuori tema
Difesa Italiano ha scritto: lun, 13 feb 2023 7:15
Treccani ha scritto:
filmino s. m. [der. di film]
Quando si cita dalla Rete bisognerebbe dare il rimando preciso, cosí come quando si cita da una fonte cartacea bisogna fornire il riferimento preciso alla pagina o al volume/capitolo/paragrafo. Grazie.
Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)
Inviato: lun, 02 set 2024 16:40
di Il Dottor Mannaro
Millermann ha scritto: dom, 12 feb 2023 14:24
Anch'io avevo pensato alla rassomiglianza di
reel con
rullino, che però di solito è associato alle fotografie e non ai video. Piú correttamente si dovrebbe parlare proprio di
rullo, che è l'esatto equivalente di
reel (e sinonimo di
bobina), tenendo conto che un «rullo» da 35 mm, lungo 1000 piedi, può contenere circa 11 minuti di video.
Personalmente ho visto e sentito più persone chiamarlo (anche scherzosamente)
rullo. Fra questi ci sono anche io, che però faccio sul serio. Mi sembra un traducente così limpido e preciso…
«Shorts» (Youtube)
Inviato: lun, 02 set 2024 20:19
di brg
Sulla piattaforma Youtube lo stesso concetto è espresso tramite il termine "shorts". Ad ulteriore riprova, se vogliamo, che tentare di tradurre, o peggio ancora calcare, lo specifico termine commerciale è tempo perso.