«Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Canape lasco ctonio (cancellato)

«Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Canape lasco ctonio (cancellato) »

Il «reel» è sostanzialmente null’altro che un breve video (o una serie di brevi video connessi tra loro, inizialmente al più di 15 secondi, poi 60 ora 90 secondi, almeno su Instagram), a cui l’autore può applicare semplici effetti grafici messi a disposizione dalla stessa piattaforma di rete sociale, ma non ho capito perché sia Instagram che Facebook li distinguono così nettamente dai comuni video e abbiano ritenuto di creare una sezione apposita. Letteralmente «reel» è «bobina», quindi proprio non capisco la distinzione, che infatti è poco comprensibile anche iconograficamente. Qualcuno sa perché hanno aggiunto questa sezione e come si potrebbe quindi tradurre?

Ipotizzo, almeno per Instagram, che si tratti solo di una ridenominazione, visto che in questo articolo di luglio 2022 si dice che d’ora in poi ogni video sarà nella sezione «reel»: https://business.instagram.com/blog/ins ... cale=it_IT e che sia un modo per attirare un po’ di ragazzini spostatisi su TikTok. Se è così anche per Facebook direi che il traducente resta «video», con buona pace di Zuckerberg.
domna charola
Interventi: 1781
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di domna charola »

Ho sempre pensato che li avessero chiamati così perché girano in continuo, cioè quando il video finisce riparte in automatico, continuando a girare senza pausa; ma è solo un'idea che mi sono fatta partendo dal termine inglese, che indica non solo qualcosa che gira o si riavvolge, ma anche il muoversi (nelle contraddanze inglesi) lungo un percorso chiuso a 8 in cui tre persone si scambiano in continuo di posto.
In origine, nei video autoprodotti questa non era una funzione così scontata, e per riveder un video normalmente occorre farlo ripartire; ormai però le caratteristiche che definiscono questi brevi filmati sono molto diverse da ciò.
Difesa Italiano
Interventi: 408
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Difesa Italiano »

Guardando le traduzioni offerte da Instagram notiamo che spagnolo e francese continentale parlano comunque di reel. Se però guardiamo la traduzione del francese parlato in Canada, l'inglesismo viene tradotto in scènes ovvero scene. La traduzione sarebbe stata secondo me buona se proposta immediatamente, ma introdurla ora che il reel non sempre è una scenetta potrebbe avere poco successo.

La scelta del nome inglese reel deriva probabilmente da quanto scritto da @domna charola, ovvero:
domna charola ha scritto: perché girano in continuo, cioè quando il video finisce riparte in automatico, continuando a girare senza pausa
La traduzione letterale bobina non mi pare la migliore. Potremmo ricorrere a pellicola (richiamando la pellicola cinematografica) o nastro.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2984
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di G. M. »

Rullino, che suona simile?
Difesa Italiano
Interventi: 408
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Difesa Italiano »

G. M. ha scritto: dom, 12 feb 2023 13:03 Rullino, che suona simile?
Bè, trattasi di una traduzione possibile. Personalmente preferisco "nastro" che richiama al nastro che si riavvolge e ricomincia
Canape lasco ctonio (cancellato)

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Canape lasco ctonio (cancellato) »

Se il significato è quello di «video iterato» neppure lʼoriginale bobina lo richiama, quindi neppure pellicola o rullino. Al limite il già proposto nastro, se si pensa al nastro di una puleggia ad esempio. Quel che intendo è che una bobina non ha una riproduzione automatica continua, ma va riavvolta per essere riprodotta nuovamente: no? Ma è anche vero che se lʼoriginale stesso non è chiaro nulla toglie che possa esserlo anche il traducente 🙈🙉🙊😎.
Ultima modifica di Canape lasco ctonio (cancellato) in data dom, 12 feb 2023 13:33, modificato 1 volta in totale.
Difesa Italiano
Interventi: 408
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Difesa Italiano »

Quindi cosa propone?
Canape lasco ctonio (cancellato)

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Canape lasco ctonio (cancellato) »

Mi sono corretto ripensando al suo nastro, che può essere anche quello del nastro trasportatore o di una puleggia e come tale continuo. Quello sí che dà lʼidea di continuità 👍🏼.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1720
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Millermann »

G. M. ha scritto: dom, 12 feb 2023 13:03 Rullino, che suona simile?
Anch'io avevo pensato alla rassomiglianza di reel con rullino, che però di solito è associato alle fotografie e non ai video. Piú correttamente si dovrebbe parlare proprio di rullo, che è l'esatto equivalente di reel (e sinonimo di bobina), tenendo conto che un «rullo» da 35 mm, lungo 1000 piedi, può contenere circa 11 minuti di video. ;)

Sembra comunque, per noi, un po' troppo tecnico (per gli anglofoni, evidentemente, no). Forse, per estensione, potremmo ripiegare su filmino (GDLI: «Breve film amatoriale, generalmente in forma­to otto o superotto»)? :?
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Difesa Italiano
Interventi: 408
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Difesa Italiano »

Millermann ha scritto: Forse, per estensione, potremmo ripiegare su filmino (GDLI: «Breve film amatoriale, generalmente in forma­to otto o superotto»)? :?
Così poi bisogna tradurre anche filmino in quanto derivato da film. Meglio girato allora!
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 976
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Lorenzo Federici »

Filmino è un derivato di filme, adattamento esistente e strutturalmente italiano di film.

In realtà, ho il sospetto che reel sia un nome commerciale come un altro, senza un rimando specifico. Gli shorts di YouTube e i video di Facebook hanno la stessa funzione.

Se il francese canadese ha scènes, si potrebbe usare scene semplicemente. Forse, la soluzione migliore potrebbe essere l'adattamento: rilo, rillo, rello o relo.
Difesa Italiano
Interventi: 408
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Difesa Italiano »

Treccani ha scritto: filmino s. m. [der. di film]
Filmino deriva da film. Il traducente di film è pellicola (che è fra l'altro il significato della parola in inglese nonché termine utilizzato nelle varie lingue sorelle).
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
Difesa Italiano ha scritto: lun, 13 feb 2023 7:15
Treccani ha scritto: filmino s. m. [der. di film]
Quando si cita dalla Rete bisognerebbe dare il rimando preciso, cosí come quando si cita da una fonte cartacea bisogna fornire il riferimento preciso alla pagina o al volume/capitolo/paragrafo. Grazie.
Il Dottor Mannaro
Interventi: 59
Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57

Re: «Reel» (reti sociali, tra cui Instagram e Facebook)

Intervento di Il Dottor Mannaro »

Millermann ha scritto: dom, 12 feb 2023 14:24 Anch'io avevo pensato alla rassomiglianza di reel con rullino, che però di solito è associato alle fotografie e non ai video. Piú correttamente si dovrebbe parlare proprio di rullo, che è l'esatto equivalente di reel (e sinonimo di bobina), tenendo conto che un «rullo» da 35 mm, lungo 1000 piedi, può contenere circa 11 minuti di video. ;)
Personalmente ho visto e sentito più persone chiamarlo (anche scherzosamente) rullo. Fra questi ci sono anche io, che però faccio sul serio. Mi sembra un traducente così limpido e preciso…
brg
Interventi: 687
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

«Shorts» (Youtube)

Intervento di brg »

Sulla piattaforma Youtube lo stesso concetto è espresso tramite il termine "shorts". Ad ulteriore riprova, se vogliamo, che tentare di tradurre, o peggio ancora calcare, lo specifico termine commerciale è tempo perso.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 4 ospiti