«POS» (point of sale) - sigla in italiano per il terminale di pagamento

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Canape lasco ctonio (cancellato)

«POS» (point of sale) - sigla in italiano per il terminale di pagamento

Intervento di Canape lasco ctonio (cancellato) »

Non ho trovato un filone preesistente, ma trattandosi di tre caratteri non è agevole la ricerca.

In un mondo immaginifico in cui fosse possibile scardinare l’anglomania bancaria, come rendereste l’acronimo inglese POS in italiano? Con la sigla TP (terminale di pagamento)?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «POS» (point of sale) - sigla in italiano per il terminale di pagamento

Intervento di G. M. »

Fuori tema
Canape lasco ctonio ha scritto: lun, 13 feb 2023 12:30 Non ho trovato un filone preesistente, ma trattandosi di tre caratteri non è agevole la ricerca.
Deve cercare fra virgolette.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1720
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «POS» (point of sale) - sigla in italiano per il terminale di pagamento

Intervento di Millermann »

In Francia si fa la distinzione fra TPV (terminale del punto di vendita) e TPE (terminale di pagamento elettronico), considerati strumenti complementari.
Si tenga conto che l'articolo citato (versione italiana del sito) sembra il risultato di una traduzione automatica; la versione originale (in francese) è questa. ;)

Se si pensa che questo tipo di strumento di pagamento è, in qualche modo, «nato» in Francia, appare ancora piú strano il fatto che da noi una sigla come TPE sia praticamente sconosciuta! Evidentemente per noi la «pronunciabilità» delle sigle riveste un ruolo fondamentale (basti pensare a pin, ufo, lan, sim…)! :?
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Canape lasco ctonio (cancellato)

Re: «POS» (point of sale) - sigla in italiano per il terminale di pagamento

Intervento di Canape lasco ctonio (cancellato) »

Ah ma siamo sovente bravi a complicarci la vita da soli, cioè rendendo in sigla ciò che poteva essere semplicemente un acronimo: si pensi a CGIL, INPS, INPDAP etc... E a volte ne creiamo di illogici: Enel starebbe per Ente Nazionale Energia Elettrica, per cui l'acronimo dovrebbe essere ENEE o al più ENEEL, certamente non ENEL, che non si sa da dove esce fuori...

In questo caso sarebbe bastato tenere le prime due lettere di ciascuna parola: TePa, perché «elettronico» con «terminale» è piuttosto omettibile. Grazie dei riferimenti!
valerio_vanni
Interventi: 1413
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Re: «POS» (point of sale) - sigla in italiano per il terminale di pagamento

Intervento di valerio_vanni »

Millermann ha scritto: lun, 13 feb 2023 15:53 Se si pensa che questo tipo di strumento di pagamento è, in qualche modo, «nato» in Francia, appare ancora piú strano il fatto che da noi una sigla come TPE sia praticamente sconosciuta!
Qui da noi rientra nel concetto di "registratore di cassa".
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti